Igualmente, observó que la mayoría de los servicios de salud en los territorios ya estaban administrados por habitantes de la zona que trabajaban para la Administración Civil. | UN | وأشار أيضا إلى أن معظم الخدمات الصحية في اﻷراضي يديرها فعلا السكان المحليون العاملون في اﻹدارة المدنية. |
Hemos prestado igual atención especial a promover los servicios de salud en todo Egipto. | UN | بنفس الدرجة يجيئ اهتمامنا بضرورة الارتقاء بمستوى الخدمات الصحية في كل ربوع مصر ونجوعها. |
Hemos prestado igual atención especial a promover los servicios de salud en todo Egipto. | UN | بنفس الدرجة يجيئ اهتمامنا بضرورة الارتقاء بمستوى الخدمات الصحية في كل ربوع مصر ونجوعها. |
Ministro de Salud y Bienestar Social, encargada de servicios de salud en materia de promoción, protección, curación, rehabilitación y paliación. | UN | وزير الصحة والشؤون الاجتماعية. مسؤول عن الخدمات الصحية الوقائية والترويجية وفي مجالات الحماية والعلاج والتأهيل والتخفيف. |
Mejora del acceso a los servicios de salud en las zonas afectadas por el terremoto | UN | زيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق المتضررة من الزلزال |
En 1990-1998, el porcentaje medio de la población que recibía servicios de salud en la región superaba el 80%, porcentaje que es el más elevado entre los países en desarrollo. | UN | ففي الفترة ما بين عام 1990 و 1998 تجاوز متوسط النسبة المئوية للذين يتلقون خدمات صحية في المنطقة نسبة 8 في المائة من عدد السكان، وهي أعلى نسبة بين الدول النامية. |
:: Garantizar un acceso equitativo a los servicios de salud en todos los niveles de servicios; | UN | :: ضمان تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الصحية على جميع مستويات الخدمات؛ |
Se ha elaborado un curso de formación sobre el género y la salud reproductiva destinado a los servicios de salud en los países en desarrollo. | UN | وجرى تصميم دورة تدريبية عن نوع الجنس والصحة اﻹنجابية ﻷغراض تقديم الخدمات الصحية في البلدان النامية. |
En el sector de la salud, el Gobierno ha concentrado sus esfuerzos en establecer y ampliar los servicios de salud en comunidades rurales y remotas. | UN | ففي المجال الصحي، ركزت الحكومة جهودها على إنشاء وتوسيع الخدمات الصحية في المجتمعات الريفية والنائية. |
La salud reproductiva se considera cada vez más un aspecto prioritario de los servicios de salud en situaciones de emergencia. | UN | والصحة اﻹنجابية أصبح يُنظر إليها بشكل متزايد على أنها مجال له أولوية في الخدمات الصحية في حالات الطوارئ. |
Debe dar orientaciones normativas para el mejoramiento de los servicios de salud en Kosovo. | UN | وهو الشخص المسؤول عن توفير التوجيه في مجال السياسات العامة المتصلة بتطوير الخدمات الصحية في كوسوفو. |
De igual modo, hasta fecha reciente no se consideraba prioritaria la salud genésica en la prestación de servicios de salud en situaciones de emergencia. | UN | وحتى وقت متأخر، لم تكن الصحة اﻹنجابية كذلك في عداد اﻷولويات فيما يتصل بتوفير الخدمات الصحية في حالات الطوارئ. |
De igual modo, hasta fecha reciente no se consideraba prioritaria la salud genésica en la prestación de servicios de salud en situaciones de emergencia. | UN | وحتى وقت متأخر، لم تكن الصحة اﻹنجابية كذلك في عداد اﻷولويات فيما يتصل بتوفير الخدمات الصحية في حالات الطوارئ. |
La salud reproductiva se considera cada vez más un aspecto prioritario de los servicios de salud en situaciones de emergencia. | UN | وأصبح يُنظر إلى الصحة الإنجابية بشكل متزايد على أنها مجال ذو أولوية في الخدمات الصحية في حالات الطوارئ. |
El Comité lamenta también que el Camerún no haya aclarado con sus respuestas cuál es la situación exacta de la protección de los servicios de salud en el país. | UN | كما تأسف لأن الردود التي قدمتها الدولة الطرف لم توضح الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية في الكاميرون. |
La diferencia en las tasas de mortalidad puede atribuirse al mejoramiento de las condiciones sanitarias y de acceso a los servicios de salud en las zonas urbanas. | UN | ولعل هذا الاختلاف في معدلات الوفيات راجع إلى تحسن الأحوال الصحية وإمكان الوصول إلى الخدمات الصحية في المناطق الحضرية. |
Entre las violaciones por actos de omisión figuran el no adoptar medidas apropiadas para dar plena efectividad al derecho universal a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental, el no contar con una política nacional sobre la seguridad y la salud en el empleo o servicios de salud en el empleo, y el no hacer cumplir las leyes pertinentes. | UN | وتشمل الانتهاكات بالفعل عدم اتخاذ الخطوات اللازمة صوب الإعمال الكامل لحق الجميع في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه، وعدم وجود سياسة وطنية بشأن السلامة والصحة المهنيتين فضلا عن الخدمات الصحية المهنية، وعدم إنفاذ القوانين ذات الصلة. |
333. No existen obstáculos jurídicos o culturales que impidan a la mujer acceder a los servicios de salud en Montenegro. | UN | 333- ولا توجد عقبات قانونية أو ثقافية أمام حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في الجبل الأسود. |
La utilización de estas innovaciones y sus beneficios secundarios, por ejemplo, en el establecimiento de redes de comunicaciones fiables o la prestación de servicios de salud en zonas remotas, puede sentar las bases del desarrollo económico y social en todo el mundo. | UN | ويمكن أن يُبنى من استخدام هذه الابتكارات وفوائدها العرضية، على سبيل المثال، في إنشاء شبكات اتصالات يُعوَّل عليها أو تقديم خدمات صحية في مناطق نائية، الأساس اللازم لتنمية اقتصادية واجتماعية على الصعيد العالمي. |
Entre el 2006 y el primer semestre del 2009, se entregó un total de 745 ambulancias en diferentes municipios, contribuyendo así a la mejora de los servicios de salud en el país. | UN | 64- وبين عام 2006 والنصف الأول من عام 2009، قُدم ما مجموعه 745 سيارة إسعاف إلى عدد من البلديات، مما أدى إلى تحسين الخدمات الصحية على الصعيد الوطني. |
El reducido alcance de los servicios de salud en las zonas rurales y la falta de recursos y de personal médico calificado impedía la descentralización de los servicios de salud, en tanto que los servicios de salud reproductiva no tenían en cuenta las necesidades de algunos grupos de la población, como los hombres y los adolescentes de ambos sexos. | UN | وذكرت أن عدم كفاية الغطاء الصحي في المناطق الريفية والافتقار إلى الموارد والأشخاص المؤهلين في الميدان الصحي أديا إلى تعطيل عملية إلغاء مركزية الخدمات الصحية، في حين أن خدمات الصحة الإنجابية لم تأخذ في اعتبارها احتياجات فئات مثل الرجال والبنات والبنين واليافعين. |
La reunión estuvo precedida de visitas sobre el terreno a servicios de salud en diferentes zonas de la India. | UN | واضطلع، قبل الاجتماع، بزيارات ميدانية للخدمات الصحية في عدد من المناطق المختلفة في الهند. |
33. En los cinco años últimos el Ministerio de Salud ha logrado grandes avances en lo que concierne a los servicios de salud en Eritrea. | UN | 33 - وأضاف قائلا إن وزارة الصحة قامت في السنوات الخمس الماضية بعمل جيد جدا فيما يتعلق بالخدمات الصحية في إريتريا. |
Los empleadores no deben encargar al personal de los servicios de salud en el trabajo que verifique las causas de la ausencia del trabajo " . | UN | ولا تطلب جهة العمل من العاملين الذين يقدمون خدمات الصحة المهنية التحقق من أسباب الغياب عن العمل " (). |
El Comité recomienda que, en la reforma en curso de la atención de salud, se asigne prioridad al sistema de atención primario y a la calidad de los servicios de salud en zonas rurales. | UN | وتوصي اللجنة بإعطاء الأولوية في سياق إصلاح قطاع الصحة لنظام الرعاية الأولية والخدمات الصحية في المناطق الريفية. |
En 1992, alrededor de 1,6 millones de trabajadores y empleados estaban protegidos por los servicios de salud en el trabajo a cargo de los empleadores. | UN | وفي ٢٩٩١ وفﱠر اصحاب العمل نظاماً للرعاية الصحية المهنية لنحو ٦,١ مليون مستخدم بأجر. |