Eslovaquia indicó que había aprobado legislación sobre la repatriación de las víctimas de delitos violentos, mientras que en Filipinas se prestaban servicios jurídicos gratuitos. | UN | وأبلغت سلوفاكيا بأنها اعتمدت تشريعا بشأن جبر أضرار ضحايا جرائم العنف، في حين تُتاح في الفلبين خدمات قانونية مجانية للضحايا. |
En la República Bolivariana de Venezuela, el Instituto Nacional de Servicios Sociales presta servicios jurídicos gratuitos a las víctimas de maltrato. | UN | وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، يقدم المعهد الوطني للخدمات الاجتماعية خدمات قانونية مجانية لضحايا سوء المعاملة. |
Esas actividades son complementadas por las organizaciones de la sociedad civil que ofrecen servicios jurídicos gratuitos para la mujer en determinadas esferas. | UN | وتستكمل منظمات المجتمع المدني هذه الجهود بتقديمها خدمات قانونية مجانية للنساء في مجال احتياجات محددة. |
En cambio, la mayor parte de las organizaciones que prestan servicios jurídicos gratuitos se encuentran en centros urbanos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معظم المنظمات التي تقدم الخدمات القانونية المجانية توجد في المراكز الحضرية. |
El Gobierno de Argelia ha puesto a disposición de las personas que solicitan certificados de defunción de personas desaparecidas servicios jurídicos gratuitos. | UN | وقد اتخذت حكومته الترتيبات اللازمة لإتاحة الخدمات القانونية المجانية إلى جميع الأشخاص الذين يطلبون شهادات وفاة لأولئك الذين اختفوا. |
Sírvanse indicar si las mujeres tienen acceso a servicios jurídicos gratuitos en iguales condiciones que los hombres. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كانت المرأة تتمتع بفرص الحصول على الخدمات القانونية المجانية على قدم المساواة مع الرجل. |
El Gobierno ofrece servicios jurídicos gratuitos a las víctimas de la trata. | UN | وتقدم الحكومة خدمات قانونية مجانية لضحايا الاتجار. |
En virtud de la Ley de Servicios Jurídicos de 1987, todas las mujeres tienen derecho a servicios jurídicos gratuitos. | UN | وعملا بقانون هيئة الخدمات القانونية لعام 1987، يحق لكل امرأة الحصول على خدمات قانونية مجانية. |
30. En la legislación de varios países no se prevén servicios jurídicos gratuitos para los procedimientos administrativos. | UN | 30- وبموجب تشريعات عدد من البلدان، لا تتوافر خدمات قانونية مجانية فيما يتعلق بالدعاوى الإدارية. |
Con el apoyo del ACNUDH, se proporcionó ayuda al Centro de Asistencia Jurídica para establecer los primeros servicios jurídicos gratuitos de Sierra Leona. | UN | وتم تقديم المساعدة، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى مركز المحامين للمساعدة القضائية لتقديم خدمات قانونية مجانية للمرة الأولى في سيراليون. |
5. Alienta a los gobiernos a que faciliten servicios jurídicos gratuitos a las víctimas de la trata para que exijan indemnización, reparaciones y otros recursos; | UN | 5- يشجع الحكومات على تقديم خدمات قانونية مجانية لضحايا الاتجار كي يلتمسوا التعويض والجبر وغير ذلك من سبل الانتصاف؛ |
La UNAMSIL, con la asistencia del ACNUDH, patrocinó la introducción, a título experimental, de un programa de servicios jurídicos gratuitos para los pobres a cargo del Centro de Asistencia Jurídica Letrada. | UN | ورعت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بمساعدة من المفوضية، مركز المحامين من أجل المساعدة القانونية لوضع برنامج نموذجي لتقديم خدمات قانونية مجانية للفقراء. |
Con todo, sí se ha expresado inquietud ante la posibilidad de que la única organización no gubernamental abjasia, que proporciona servicios jurídicos gratuitos a la población principalmente georgiana del distrito de Gali, deje de efectuar actividades en la zona. | UN | غير أنه أثيرت مخاوف من احتمال أن تتوقف أنشطة المنظمة الأبخازية غير الحكومية الوحيدة العاملة في المنطقة، التي تقدم خدمات قانونية مجانية لسكان مقاطعة غالي التي تقطنها أغلبية جورجية. |
Por ejemplo, la Asociación de Abogadas de Liberia, una organización no gubernamental dedicada a la defensa de los derechos de las mujeres, ofrece servicios jurídicos gratuitos a las mujeres, en particular a las víctimas de violación. | UN | وعلى سبيل المثال، تقدم رابطة محاميات ليبريا، وهي منظمة غير حكومية تناصر حقوق المرأة، خدمات قانونية مجانية للمرأة، ولا سيما لضحايا الاغتصاب. |
El Comité recomienda al Estado parte que dé a conocer a la población, incluidos los grupos sociales más vulnerables, los recursos judiciales y administrativos disponibles y aumente el número de servicios jurídicos gratuitos para dichos grupos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببث الوعي في صفوف السكان، بما في ذلك في صفوف أكثر الفئات الاجتماعية ضعفاً، بشأن سبل الانتصاف القانونية والإدارية وبزيادة الخدمات القانونية المجانية إلى هذه الفئات. |
Cuadro 28. Resultados y presupuesto de que disponen los servicios jurídicos gratuitos para las personas con discapacidad | UN | الجدول 28 نتائج الخدمات القانونية المجانية لفائدة المعوقين والميزانية المخصصة لها |
El Foro Social recomienda que se hagan esfuerzos renovados para mejorar los servicios jurídicos gratuitos y erradicar la corrupción, que desvía los recursos de las inversiones favorables a los pobres y es un obstáculo de primer orden para el desarrollo. | UN | ويوصي المحفل الاجتماعي ببذل جهود مجددة لتوفير الخدمات القانونية المجانية والقضاء على الفساد الذي يؤدي إلى تحويل الموارد بعيداً عن الاستثمارات التي هي في صالح الفقراء ويشكل عقبة رئيسية أمام التنمية. |
Tales mecanismos pueden incluir, entre otras cosas, instituciones como los defensores del pueblo, las comisiones electorales independientes y/o los servicios jurídicos gratuitos. | UN | وقد تضم هذه الآليات، من بين جهات أخرى، أمناء المظالم واللجان الانتخابية المستقلة و/أو مقدمي الخدمات القانونية المجانية. |
De conformidad con la Ley de discapacidad de 2011, ha creado una Comisión nacional para las personas con discapacidad a fin de supervisar la aplicación de la Convención y ha establecido servicios jurídicos gratuitos para dichas personas. | UN | وعملا بقانون الإعاقة لعام 2011، أنشأت الحكومة لجنة وطنية تعنى بالأشخاص ذوي الإعاقة بهدف رصد تنفيذ الاتفاقية، كما وفرت لهم الخدمات القانونية المجانية. |
Sin embargo, debido a dificultades logísticas hubo que aplazar el inicio de las actividades hasta 2003, con excepción de los servicios jurídicos gratuitos, que se pusieron en marcha con la entrega de un subsidio inicial de 40.000 dólares de los EE.UU. al Centro de Asistencia Jurídica (LAWCLA). | UN | ونظراً لظهور صعوبات على مستوى النقل والإمداد، تأجّل تنفيذ الأنشطة إلى نهاية عام 2003، باستثناء الخدمات القانونية المجانية التي بدأ توفيرها بمنح مركز المحامين للمساعدة القضائية مبلغاً أولياً قيمته 40 ألف دولار أمريكي. |
También pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione información sobre el acceso de las mujeres, incluidas las mujeres dalit y las que pertenecen a tribus adivasis, clases excluidas y grupos minoritarios, a los servicios jurídicos gratuitos, y sobre el alcance y la efectividad de dichos servicios. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مدى حصول النساء بمن فيهن النساء من الطبقات والقبائل المنبوذة والفئات المتخلفة والأقليات، على الخدمات القانونية المجانية وعن نطاق هذه الخدمات وفعاليتها. |