ويكيبيديا

    "servicios vitales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخدمات الحيوية
        
    • خدمات حيوية
        
    En la actualidad se han interrumpido esos servicios vitales debido a los combates que siguen teniendo lugar en Sierra Leona. UN ولقد توقف أداء تلك الخدمات الحيوية عن الاستمرار في الوقت الحاضر بسبب القتال الجاري حاليا في سيراليون.
    Al mismo tiempo, muchos han advertido contra la aplicación de medidas estrictas que pudieran comprometer la prestación de servicios vitales a los refugiados. UN وفي الوقت نفسه، حذر كثيرون من تطبيق تدابير التقشف التي تهدد تقديم الخدمات الحيوية للاجئين.
    Al mismo tiempo, muchos han advertido contra la aplicación de medidas estrictas que pudieran comprometer la prestación de servicios vitales a los refugiados. UN وفي الوقت نفسه، حذر كثيرون من تطبيق تدابير التقشف التي تهدد تقديم الخدمات الحيوية للاجئين.
    El Fondo estaba proporcionando la ayuda presupuestaria que tan necesaria era para poder seguir prestando servicios vitales a la población de las islas periféricas. UN وقد قدّم الصندوق الدعم الذي تحتاج إلية الميزانية حاجة ماسة بغية ضمان استمرار الخدمات الحيوية المقدمة لسكان هذه الجزر النائية.
    Existen verdaderas posibilidades de que grupos terroristas con pocos fondos y Estados más pequeños interrumpan los servicios vitales. UN فثمة امكانية حقيقية ﻷن تتسبب الجماعات اﻹرهابية والدول الصغيرة ذات الميزانيات الضئيلة في وقف خدمات حيوية.
    Guardias, arréstenle por extorsión e interrumpir servicios vitales en tiempos de guerra. Open Subtitles أيها الحراس , أعتقلوه لأجل الإبتزاز ومنع الخدمات الحيوية خلال وقت الحرب
    A fin de atender a las necesidades humanitarias de todos los chipriotas, insto a las dos ramas de la Cruz Roja de Chipre a que hagan todo lo posible por asumir cuanto antes la responsabilidad de esos servicios vitales. UN وللوفاء بالاحتياجات الانسانية لجميع القبارصة فإنني أحث فرعي الصليب اﻷحمر القبرصي على العمل من أجل الاضطلاع بسرعة بمسؤولية هذه الخدمات الحيوية.
    Ese movimiento hacia asentamientos permanentes no fue planificado ni organizado, y se caracterizó por ello por fenómenos indeseables de construcción ilegal, toma de posesión de tierras estatales y ausencia de servicios vitales. UN وكان الانتقال إلى مستوطنات دائمة غير مخطط وغير منظم، واتسم بالتالي بظواهر سلبية هي البناء غير المشروع، واحتياز أراضي الدولة ونقص الخدمات الحيوية.
    En tercer lugar, las reformas educativas y del sistema de salud deben estar orientadas a permitir el acceso universal a esos servicios vitales, inclusive a los grupos vulnerables de la población. UN وثالثها أنه ينبغي لإصلاحات التعليم والرعاية الصحية أن توفر للجميع الإفادة من الخدمات الحيوية بما في ذلك الفئات الضعيفة من السكان.
    Debido a que los controles fronterizos son más estrictos, muchos serbios de Kosovo no pudieron llegar a la Serbia propiamente dicha, donde pueden tener acceso a servicios médicos y otros servicios vitales. UN ولوجود رقابة أشد على الحدود لم يستطع كثير من صرب كوسوفو الوصول إلى صربيا نفسها للحصول على الرعاية الطبية وغيرها من الخدمات الحيوية.
    Quisiera referirme especialmente al último llamamiento de emergencia del OOPS, que presta servicios vitales a miles de palestinos. UN واسترعي الأنظار على وجه الخصوص إلى النداء العاجل الأخير الذي وجهته الأونروا، والذي يوفر الخدمات الحيوية لمئات الألوف من الفلسطينيين.
    El mantenimiento de servicios vitales para nuestro pueblo por medio de asociaciones innovadoras tales como el Fondo de Fideicomiso de Tuvalu, por ejemplo, no sería posible sin la asistencia oficial para el desarrollo. UN ولم يكن في الإمكان بدونها الإبقاء على الخدمات الحيوية لشعبنا من خلال مبادرات مبتكرة، من قبيل صندوق توفالو الاستئماني، على سبيل المثال.
    Algunos participantes destacaron en este contexto la importante función de las autoridades locales para garantizar servicios vitales tales como agua, saneamiento, salud, transporte público, vivienda, energía y seguridad. UN وقد أبرز بعض المشاركين في هذا السياق الدور المهم للسلطات المحلية، لضمان الخدمات الحيوية مثل المياه، والإصحاح، والصحة، والنقل العام، والمأوى، والطاقة والأمن.
    4. Evaluación del progreso realizado en materia de acceso a los servicios vitales y control de los mismos UN 4 - تقييم التقدم المحرز بشأن إمكانية الوصول إلى الخدمات الحيوية ومراقبتها
    Se calcula que, en Zimbabwe, unos 400.000 niños afectados por el SIDA recibirán servicios vitales gracias a un fondo que está dotado con 85 millones de dólares procedentes de seis entidades donantes y administrado por el UNICEF. UN 25 - وفي زمبابوي، سيستفيد ما يقدر بـ 000 400 طفل من الأطفال المصابين بالإيدز من الخدمات الحيوية من خلال صندوق ساهمت فيه ست وكالات مانحة بمبلغ 85 مليون دولار تديره اليونيسيف.
    Sin embargo, cuando existe un marco general de desarrollo de los recursos humanos que permite coordinar los distintos componentes de las normativas oficiales, el sector privado puede desempeñar una labor muy eficaz en la prestación de servicios vitales. IV. Conclusiones y recomendaciones UN بيد أنه عندما يوجد إطار عمل شامل لتنمية الموارد البشرية يسمح بمعرفة كيفية التطابق بين مختلف المكونات في سياسات الحكومة، فإن دور القطاع الخاص يمكن أن يكون فعالا جدا في تقديم الخدمات الحيوية.
    Un objetivo fundamental de las políticas sigue siendo el suministro de servicios vitales a las comunidades amerindias y su ampliación. UN ولا يزال توفير الخدمات الحيوية لمجتمعات الهنود الحمر المحلية والتوسع في تلك الخدمات هدفا رئيسيا من أهداف السياسة العامة.
    No obstante, los limitados conocimientos de que se dispone en la actualidad ponen de manifiesto que es el hogar de especies y ecosistemas únicos y diversos que proporcionan servicios vitales que benefician al ser humano. UN إلا أن المعرفة المحدودة الحالية تبين أن هذه البيئة تستضيف أنواعا فريدة ومتنوعة ونظما إيكولوجية تسهم في الخدمات الحيوية التي يستفيد منها الإنسان.
    Se calcula que están en funcionamiento unos 3.000 satélites que brindan servicios vitales en una intrincada red de información y comunicaciones. UN ويقدر عدد السواتل العاملة حاليا بـ 000 3 ساتل، تقدم خدمات حيوية في شبكة معقدة للمعلومات والاتصالات.
    No debe olvidarse que los organismos de las Naciones Unidas también siguen proporcionando servicios vitales a los más de 253.000 burundianos que actualmente buscan refugio fuera del país. UN وما ينبغي أن يغيب عن اﻷذهان أن وكالات اﻷمم المتحدة تواصل أيضا تقديم خدمات حيوية الى أكثر من ٠٠٠ ٢٥٣ بوروندي يحاولون اللجوء حاليا الى خارج بلدهم.
    Destruir en pleno invierno una termoeléctrica que suministra electricidad y calefacción a un millón de personas, y los ataques a otras instalaciones similares que prestan servicios vitales a toda la población, está muy lejos de ser un objetivo militar y comienza a convertirse ya en genocidio. UN وفي زمهرير فصل الشتاء القيام بتدمير محطة توليد طاقة كهربائية حرارية تزود ملايين اﻷشخاص بالكهرباء والتدفئة، والهجوم على منشآت أخرى مماثلة تقدم خدمات حيوية للسكان كافة أبعد ما يكون عن اﻷهداف العسكرية، إذ أنه يبدأ في التحول إلى إبادة جماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد