ويكيبيديا

    "servicios y programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخدمات والبرامج
        
    • خدمات وبرامج
        
    • المرافق والبرامج
        
    • مرافق وبرامج
        
    • وخدماتها وبرامجها
        
    • بالخدمات والبرامج
        
    • بخدمات وبرامج
        
    • خدماته وبرامجه
        
    • الخدمات وبرامج
        
    • الخدمات وتنفيذ البرامج
        
    • التسهيلات والبرامج
        
    • والخدمات والبرامج
        
    • للخدمات والبرامج
        
    Malasia destacó el establecimiento de una amplia gama de servicios y programas destinados a eliminar la discriminación contra la mujer en todos sus aspectos. UN وأشارت ماليزيا إلى إنشاء مجموعة واسعة من الخدمات والبرامج المصممة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الجوانب.
    Algunos servicios y programas, como los de obstetricia y ginecología, están especialmente destinados a atender a las necesidades de la mujer. UN وقد وضعت بعض الخدمات والبرامج بطريقة خاصة، مثل خدمات التوليد وأمراض النساء، لتلبية احتياجات النساء.
    Dijo que los servicios y programas de los centros integrados se habían reducido drásticamente, lo que planteaba graves dudas acerca de la validez de dicha política. UN وقال إن تقديم الخدمات والبرامج في المراكز المدموجة قد هبط هبوطا كبيرا، مما أثار أسئلة خطيرة بشأن صحة هذه السياسة.
    Las medidas adoptadas para asegurar que la participación en servicios y programas de habilitación y rehabilitación sea voluntaria; UN التدابير المُتخذة لضمان أن تكون المشاركة في خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل على أساس طوعي
    Además, éstos son los países que mayoritariamente sufren de las insuficiencias de los servicios y programas destinados a cubrir las necesidades básicas de los pobres. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه البلدان هي التي تعاني في معظم الحالات من أكبر النقص في خدمات وبرامج تلبية الحاجات اﻷساسية للفقراء.
    Estos servicios consisten en mantener la higiene ambiental, proteger la salud pública, proporcionar servicios y programas de deportes, recreo, cultura y entretenimiento. UN وتتضمن هذه الخدمات المحافظة على النظافة الصحية البيئية، وحماية الصحة العامة، وتوفير المرافق والبرامج لﻷلعاب الرياضية والترفيه والثقافة والتسلية.
    - Integrar progresivamente los distintos servicios y programas sanitarios en las zonas sanitarias sobre la base del enfoque de la atención primaria de la salud. UN :: إدماج مختلف الخدمات والبرامج الصحية بالتدريج على مستوى المناطق الصحية وذلك على أساس منهج الرعاية الصحية الأولية.
    Se elaborarán múltiples servicios y programas nacionales y locales relacionados con la familia como parte de las actividades por el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia en 2004. UN وستستحدث مجموعة متعددة من الخدمات والبرامج الوطنية والمحلية ذات الصلة بالأسرة، وذلك كجزء من الأنشطة التي تنفذ بمناسبة الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004.
    No obstante, le preocupa que en los Países Bajos esos niños pasen buena parte del tiempo esperando tener acceso a servicios y programas. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق من أن الأطفال المعوقين في هولندا يمضون وقتاً طويلاً في انتظار الاستفادة من الخدمات والبرامج.
    Las consumidoras de drogas corren, en particular, grandes riesgos y sería importante beneficiarlas con los servicios y programas existentes y con los que se establezcan en el futuro. UN وتتعرض متعاطيات المخدرات للخطر بوجه خاص، ولعلَّ من المهم تمكينهن من الاستفادة من الخدمات والبرامج الحالية والمقبلة.
    Las medidas adoptadas para que todos los servicios y programas destinados a servir a las personas con discapacidad sean supervisados efectivamente por autoridades independientes; UN التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جانب سلطات مستقلة لكل الخدمات والبرامج المصممة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة
    servicios y programas destinados a los niños refugiados UN الخدمات والبرامج لتوفير حقوق الأطفال اللاجئين
    Acceso a servicios y programas gubernamentales e información sobre ellos UN الاستفادة من الخدمات والبرامج الحكومية والحصول على المعلومات ذات الصلة
    El dinero que esta modificación permita economizar servirá para crear mejores servicios y programas, especialmente por lo que atañe a la función parental después de una separación, la mediación familiar y el asesoramiento. UN وسوف يتم توجيه الأموال التي توفَّرت من هذه الخطوة نحو تقديم خدمات وبرامج جديدة أفضل بما في ذلك خدمات الوالدية عقب انفصال الزوجين وخدمات الوساطة الأسرية وخدمات المشورة.
    Facilita y fomenta el acceso de las familias a nuevos servicios y programas de empleo, ingreso y ahorro. UN وييسر البرنامج ويشجع حصول الأسر على خدمات وبرامج جديدة للعمالة والدخل والادخار.
    La Alianza proporciona servicios y programas que ofrecen a las mujeres seguridad básica en el marco general de los derechos humanos. UN ويوفر التحالف خدمات وبرامج تزود المرأة بالأمن والسلامة الأساسيين بما يتسق مع إطار حقوق الإنسان بالكامل.
    Uno de sus intereses es la promoción de servicios y programas de apoyo que permitan a las mujeres conciliar sus responsabilidades laborales, personales y familiares. UN ومن بين اهتمامات الهيئة تعزيز خدمات وبرامج الدعم لتمكين المرأة من التوفيق بين مسؤوليات عملها وشخصها وأسرتها.
    2. Las medidas adoptadas para asegurar que la participación en servicios y programas de habilitación y rehabilitación sea voluntaria; UN 2- التدابير المُتخذة لضمان أن تكون المشاركة في خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل على أساس طوعي؛
    En el sector público, la Administración de Hospitales estima que necesitará cada año otros 130 médicos, 500 enfermeros y 160 trabajadores de servicios sanitarios conexos para poder encargar nuevos y mejores servicios y programas. UN وفي القطاع العام، تشيِر تقديرات هيئة المستشفيات إلى أنها ستحتاج إلى 130 طبيباً إضافيا، و500 ممرض وممرضة، و160 موظفاً من الموظفين المعنيين بالصحة كل عام لخدمة المرافق والبرامج الجديدة والمحسنة.
    Deberán crearse servicios y programas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores. UN وينبغي تطوير مرافق وبرامج لتأهيل الأحداث بدنيا ونفسانيا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Hay que revisar el rendimiento de la Organización en esta región y aumentar la efectividad de sus acciones, servicios y programas. UN ويقتضي اﻷمر إعادة النظر في أداء المنظمة في تلك المنطقة وتحسين فعالية أنشطتها وخدماتها وبرامجها فيها.
    El Comité también recomienda que el Estado parte facilite a las mujeres gitanas un mejor conocimiento de servicios y programas en todos los sectores y su acceso a los mismos. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من توعية نساء الروما بالخدمات والبرامج في القطاعات كافة، ومن إمكانية استفادتهن منها.
    En tales programas se incluyen componentes de prevención, alertas tempranas, atención humanitaria de emergencia, acceso a servicios y programas sociales del Estado, y apoyo para la estabilización social y económica. UN وتأخذ هذه البرامج بالمعايير الدولية ذات الصلة، وتشمل عناصر الوقاية والإنذار المبكر، والمساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ، والانتفاع بخدمات وبرامج الدولة الاجتماعية، وتقديم الدعم للاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Sin embargo, como país menos adelantado y sin litoral, enfrenta problemas graves en el mantenimiento de sus servicios y programas dirigidos a los niños. UN إلا أن بلدنا، كونه من أقل البلدان نموا وبلدا مغلقا، يواجه تحديات خطيرة في استدامة خدماته وبرامجه الموجهة لمصلحة الأطفال.
    Elogió al país por su labor en favor de las personas con discapacidad, en particular todos los servicios y programas de rehabilitación disponibles. UN وأثنت على البلد لجهوده فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة جميع الخدمات وبرامج إعادة التأهيل المتاحة.
    Destinado a fortalecer la cooperación en una serie de esferas, pero centrado sobre todo en el desarrollo del sector privado, el Acuerdo debería dar al gobierno y sus asociados del sector privado, en los países donde ambas organizaciones realizan actividades, las ventajas de una ejecución más eficaz y una mejor calidad de los servicios y programas en pro de sus objetivos de desarrollo nacional. UN وإذ يهدف اتفاق التعاون أيضا إلى تعزيز التعاون في عدد من المجالات، ولكنْ مع التركيز بصفة رئيسية على تنمية القطاع الخاص، فإنه يتيح المجال للشركاء من الهيئات الحكومية ومن القطاع الخاص في البلدان التي تنشط فيها المنظمتان، للاستفادة من زيادة فعالية الإنجاز في تقديم الخدمات وتنفيذ البرامج وفي تحسين نوعيتها دعما لأهدافها الإنمائية الوطنية.
    13. Invita a las organizaciones financieras internacionales, a otras entidades donantes y a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a examinar de nuevo las modalidades de funcionamiento de los sistemas internacionales de productos básicos, y a considerar los servicios y programas de financiación y gestión de riesgos; UN 13 - تدعو المؤسسات المالية الدولية، وغيرها من المانحين، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، إلى إعادة استعراض الطرائق التنفيذية المتعلقة بالسلع الأساسية الدولية، فضلا عن التسهيلات والبرامج الخاصة بالتمويل وإدارة المخاطر؛
    La realización del derecho del niño a la salud requiere la disponibilidad de instalaciones, bienes, servicios y programas de salud infantil que funcionen y en cantidad suficiente. UN فإعمال حق الطفل في الصحة يفترض توفُّر ما يكفي من المرافق والمعدات والخدمات والبرامج صحية العاملة في مجال صحة الأطفال.
    No se debe obligar al OOPS a que supedite su labor a la disponibilidad de recursos; los servicios y programas deberían satisfacer las necesidades existentes. UN ويجب ألا تجبر الوكالة على أن تعمل حسب توفر الموارد المالية؛ بل يجب للخدمات والبرامج أن تلبي الاحتياجات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد