La inflación es hoy muy elevada. Los salarios de los servidores públicos son muy bajos y están atrasados en varios meses. | UN | وأصبح التضخم عاليا للغاية، فيما ظلت مرتبات الموظفين العموميين متدنية ومتأخر دفعها منذ عدة أشهر. |
De ello resulta claramente que la Constitución no reconoce a los servidores públicos el derecho de formar sindicatos. | UN | ومن الواضح أن الدستور لا يمنح الموظفين العموميين الحق في تشكيل نقابات. |
:: Escasa fiscalización o monitoreo del desempeño de los servidores públicos por medio del impacto obtenido de la acción pública. | UN | نقص مراقبة أو رصد أداء الموظفين العامين من خلال الأثر المتولد عن العمل العام. |
Otro aspecto de la problemática paramilitar tiene que ver con los nexos aun existentes entre miembros de los grupos paramilitares y servidores públicos. | UN | ويتصل جانب آخر لمشكلة الجماعات شبه العسكرية بالعلاقات المستمرة بين أفراد هذه الجماعات وبعض موظفي الدولة. |
Otras amenazas, cuyos autores no fueron identificados, pretendieron impedir la denuncia de casos de corrupción en los cuales estaban involucrados servidores públicos. | UN | كما وُجهت تهديدات أخرى لم يُعرف مصدرها، للحيلولة دون الإبلاغ عن حالات الفساد التي شملت موظفين عموميين. |
La Oficina del Fiscal General del Estado tiene como función defender los intereses del Estado, garantizar la observancia de la legislación y controlar el comportamiento de los servidores públicos. | UN | وتتمثل وظيفة مكتب النائب العام في الدفاع عن مصالح الدولة، وكفالة الامتثال للتشريع ومراقبة سلوك الموظفين الحكوميين. |
Varias de esas denuncias de violaciones fueron atribuidas directamente a servidores públicos. | UN | وأفيد عن حدوث عدد من الانتهاكات التي أُنحي باللائمة عنها مباشرة إلى موظفين عامين. |
Así se ejercitó acción penal por abuso de autoridad y otros contra 73 servidores públicos. | UN | إذ اتخذت اجراءات جزائية بسبب إساءة استخدام السلطة وذلك ضد ٣٧ موظفاً عمومياً. |
Asimismo se solicitó la investigación de los distintos servidores públicos que intervinieron en los hechos. | UN | كما طلبت اللجنة إجراء تحقيقات في تصرفات العديد من الموظفين العموميين الذين اشتركوا في الأحداث. |
Sólo como excepción, los servidores públicos estarán sujetos a un régimen de libre nombramiento y remoción. | UN | ويطبق نظام حرية التعيين والترقية بصفة استثنائية على الموظفين العموميين حصراً. |
Propiciar una mayor participación de la ciudadanía para denunciar y demandar a los servidores públicos que no tengan congruencia en su actuación. | UN | تشجيع زيادة المشاركة الشعبية في الإبلاغ عن الموظفين العموميين الذين يرتكبون مخالفات وملاحقتهم قضائياً. |
:: Taller de sensibilización para servidores públicos del área de procuración de justicia. | UN | :: حلقة عمل لتوعية الموظفين العموميين العاملين في إقامة العدل. |
Acciones para la formación y sensibilización a servidores públicos | UN | التدريب وتنمية الوعي لدى الموظفين العامين |
Medios de apremio y correctivos disciplinarios mediante actas administrativas a aquellas incidencias cometidas por servidores públicos que violenten el reglamento del centro, al igual que la propia ley de ejecución de penas en el estado. | UN | اتخاذ تدابير طارئة وتأديبية عن طريق تنفيذ إجراءات إدارية بحق الأفعال المرتكبة من جانب الموظفين العامين الذين ينتهكون النظام الداخلي للمركز، على غرار قانون تنفيذ العقوبات نفسه المتبع في الولاية؛ |
En el decreto de 1994 de reforma de las leyes federales sobre las responsabilidades de los servidores públicos se dispone que el Estado asuma la responsabilidad financiera en caso de conculcación de los derechos de los ciudadanos por los funcionarios públicos. | UN | فينص مرسوم 1994، الذي تم بموجبه إصلاح القانون الاتحادي المتعلق بمسؤوليات موظفي الدولة، على أن الدولة تضطلع بالمسؤولية المالية في حالة مساس موظفي الدولة بحقوق المواطنين. |
Esto ha incidido en el aumento significativo de personas desplazadas, así como en la mayor vulnerabilidad de los defensores de derechos humanos afectados por intimidaciones, amenazas, ataques y estigmatizaciones aun por parte de servidores públicos. | UN | وقد أدى ذلك إلى ارتفاع ملحوظ في عدد المشردين، وزاد ضعف المدافعين عن حقوق الإنسان تفاقماً وهم يعانون من التخويف والتهديد والهجومات والوصم، وذلك حتى على أيدي موظفين عموميين. |
Panamá El Código Penal regula en el capítulo III, libro II, la corrupción de servidores públicos incluido el enriquecimiento no justificado. | UN | يتناول القانون الجنائي في الفصل الثالث من المجلد الثاني موضوع فساد الموظفين الحكوميين بما في ذلك الإثراء غير المشروع. |
Los autores no eran servidores públicos, sino simplemente abogados en ejercicio que, además, litigaban contra el Estado. | UN | فأصحاب البلاغ لم يكونوا موظفين عامين بل مجرد محامين يمارسون المحاماة وقاموا فعلاً بتقديم دعوى ضد الدولة. |
De ellas se derivó la destitución de 16 servidores públicos, en tanto que a 34 se les había iniciado averiguación previa. | UN | وبناء على هذه التوصيات، أقيل ٦١ موظفاً عمومياً، كما فتح تحقيق أولي في حالات ٤٣ موظفاً عمومياً. |
En el periodo comprendido entre marzo de 2011 a marzo de 2012 ha capacitado sobre dicho rubro a 1032 servidores públicos. | UN | وقد تم في الفترة الممتدة من آذار/مارس 2011 إلى آذار/مارس 2012، في إطار هذا الباب، تدريب 032 1 موظفاً عاماً. |
Sigue siendo de suma preocupación la persistencia de vínculos entre servidores públicos e integrantes de las organizaciones paramilitares, y la ausencia de sanciones. | UN | وما زال وجود صلات بين موظفي الخدمة العمومية وأعضاء المنظمات شبه العسكرية، وانعدام الجزاءات، يشكلان أكبر مصدر للانشغال. |
En esos 13 casos estaban involucrados 37 servidores públicos que fueron consignados ante la autoridad jurisdiccional competente. | UN | واشتملت اﻟ ١٣ حالة على ٣٧ موظفا حكوميا تم حبسهم في انتظار محاكمتهم. |
Si esta tendencia continúa, los servidores públicos tendrán mejores sueldos y prestaciones que los empleados del sector privado y con ello el sector público se puede convertir en una fuente de trabajo muy competida. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، فإن موظفي الخدمة العامة سوف يستفيدون من رواتب ومزايا أعلى مقارنة بالقطاع الخاص وهذا يمكن أن يجعل من القطاع العام مجالاً للتنافس الشديد على العمل. |
El paramilitarismo siguió siendo un factor desestabilizador del Estado de derecho, en particular por los vínculos que con él mantienen servidores públicos y por la inconsistente respuesta estatal a este fenómeno. | UN | 74- ظلت أنشطة الجماعات شبه العسكرية تشكل عاملاً مزعزِعاً للاستقرار من حيث سيادة القانون، وخاصة بسبب ما كان يقيمه موظفون عامون من صلات بهذه الجماعات وبسبب عدم ثبات الحكومة في تصديها لهذه الحالة. |
Son servidores públicos dependientes de distintas instituciones tales como, en el D.F., la Dirección General de Servicios de Salud del Departamento del Distrito Federal y la Dirección General de Servicios Periciales de la Procuraduría General de Justicia. | UN | وهم موظفون عموميون تابعون لمؤسسات مختلفة مثل المؤسسات العامة للمنطقة الاتحادية، واﻹدارة العامة للخدمات الصحية، واﻹدارة العامة لخدمات الخبراء التابعة لمكتب المدعي العام. |
Profesionalización y dignificación de los servidores públicos | UN | التأهيل المهني للموظفين العموميين والرفع من شأنهم |
Para la incorporación de los servidores públicos del SENA a la nueva planta de personal y el consecuente retiro de quienes no fueron incorporados por supresión del cargo, se tuvieron en cuenta criterios objetivos establecidos por ley, como incorporación prioritaria a pre-pensionados, mujeres embarazadas, madres y padres cabeza de familia. | UN | ومن أجل إلحاق مقدمي الخدمات العامة في الدائرة بملاك الموظفين، وما يستتبع ذلك من سحب أسماء من لم يُلحقوا به بسبب إلغاء الوظيفة، فقد أُخذت في الحسبان معايير موضوعية محددة قانوناً، كإيلاء الأولوية لإلحاق الموظفين الذين أوشكوا على التقاعد، والنساء الحوامل، و الأمهات والآباء أرباب الأسر. |