El Departamento está estudiando la cuestión para ver de qué manera se puede evitar un sesgo de género. | UN | وتدرس الوزارة هذه المسألة لمعرفة كيف يمكنها تجنب التحيز على أساس نوع الجنس. |
:: Evalúen la política macroeconómica en relación con el principio de no discriminación e igualdad para eliminar el sesgo de género; | UN | :: تقييم سياسات الاقتصاد الكلي في ما يتعلق بمبدأ عدم التمييز والمساواة من أجل القضاء على التحيز القائم على نوع الجنس |
El acceso a la educación y la calidad de la enseñanza siguen mostrando un significativo sesgo de género: las niñas constituyen el 70% de los 130 millones de niños no escolarizados que hay en el mundo y en la enseñanza primaria hay 42 millones menos de niñas que de niños. | UN | فالوصول إلى التعليم وجودة ذلك التعليم لا يزال يسودهما تحيّز جنساني كبير، حيث تشكل الفتيات 70 في المائة من الأطفال خارج التعليم البالغ عددهم 130 مليون طفل. وعدد الفتيات في التعليم الابتدائي أقل من عدد الأولاد بنحو 42 مليون طفل. |
Se han manifestado también preocupaciones sobre las lagunas existentes en la legislación, el constante sesgo de género y el endurecimiento de las penas por delitos relacionados con la seguridad nacional en el Código Penal Islámico revisado, que está examinando actualmente el Parlamento. | UN | وثار قلق أيضا بشأن وجود ثغرات، واستمرار التحيُّز الجنساني والعقوبات الأشد قسوة بالنسبة لجرائم الأمن الوطني في القانون الجنائي الإسلامي المنقح، الذي يقوم البرلمان بدراسته في الوقت الراهن. |
En un esfuerzo por reducir el sesgo de género, el Ministerio de Educación hizo lo posible por atraer a las mujeres hacia campos no tradicionales de las artesanías y también hacia la ciencia y la tecnología. | UN | وقد بذلت وزارة التربية، في محاولة للتخفيف من التحيز على أساس الجنس، جهوداً خاصة لاجتذاب اﻹناث إلى المجالات غير التقليدية للحرف وإلى ميادين العلوم والتكنولوجيا. |
En particular, la necesidad de erradicar las formas indirectas de sesgo de género que existían en el seno de la sociedad o que surgían como resultado de los cambios. | UN | وتشمل هذه التحديات الحاجة إلى القضاء على الأشكال غير المباشرة للتحيز ضد المرأة الموجود داخل المجتمع أو الذي يبرز نتيجة للتغير. |
Actualmente reconocemos que la pobreza tiene un sesgo de género. | UN | وندرك اليوم أن الفقر ينطوي على تحيز قائم على نوع الجنس. |
Son escasas las intervenciones en materia de política sensibles a las cuestiones de género que abordan las crecientes limitaciones del mercado de trabajo, como la brecha cada vez mayor que existe entre entornos de trabajo formales e informales, la disminución del acceso al pleno empleo y el sesgo de género de la cultura de empleo. | UN | ولا توجد تدخّلات من حيث السياسات تستجيب لمسألة الجنسين بالتصدّي لقيود سوق العمل المتزايدة بما في ذلك اتساع الفجوة بين ظروف العمل المنظّم وظروف العمل غير المنظّم وقلة فرص الحصول على العمالة الكاملة والتحيُّز الجنساني في ثقافة العمل. |
El sesgo de publicación afecta a cada campo de la medicina. | TED | التحيز في النشر يؤثر كل مجال من مجالات الطب |
En muchas regiones persiste la discriminación en el acceso de las niñas a la educación debido a actitudes arraigadas, a embarazos y matrimonios a edad temprana, a lo inadecuado que resulta el material didáctico y educacional y al sesgo de género que éste muestra, al acoso sexual y a la falta de instalaciones de enseñanza apropiadas y accesibles en el sentido físico y en otros sentidos. | UN | ١٧ - ولا يزال التمييز في وصول البنات إلى التعليم مستمرا في العديد من المناطق بسبب اﻷعراف، والزواج المبكر والحمل المبكر، وعدم كفاية لوازم التدريس والتعليم، وانحيازها القائم على أساس الانتماء الجنسي، والتحرش الجنسي، والافتقار إلى المرافق المدرسية الكافية التي يسهل الوصول إليها ماديا وبغير ذلك. |
1. Insta a los gobiernos a que aumenten sus iniciativas por revocar todas las leyes restantes que discriminen por motivos de sexo y eliminen el sesgo de género en la administración de justicia, de conformidad con la Plataforma de Acción de Beijing, mediante la adopción de todos los medios y medidas apropiados en los planos nacional, regional e internacional; | UN | " 1 - تحث الحكومات على تكثيف جهودها الرامية إلى نقض أي قوانين تنطوي على التمييز القائم على نوع الجنس وإزالة حالات التحامل الجنساني في مجال إقامة العدل، وفقا لبرنامج عمل بيجين، وذلك باعتماد كافة الوسائل والتدابير المناسبة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
Gracias, en parte, al movimiento Me Too se ha ampliado la conciencia sobre el sesgo de género. | TED | ويعود الفضل بشكل جزئي إلى حركة (أنا أيضاً)، في انتشار الوعي بخصوص التحيز على أساس الجنس. |
Sin embargo, pese a que en el apartado d) del párrafo 232 de la Plataforma de Acción los gobiernos participantes acordaron " revocar cualesquiera leyes restantes que discriminen por motivos de sexo y eliminar el sesgo de género en la administración de justicia " , algunas leyes siguen teniendo efectos discriminatorios contra la mujer en todo el mundo. | UN | ومع ذلك، ورغم أن الحكومات المشاركة اتفقت في الفقرة 232 (د) من منهاج العمل على " إلغاء ما تبقى من قوانين تميّز على أساس الجنس وإزالة التحيز على أساس نوع الجنس في إقامة العدل " ، فثمة قوانين عديدة لا يزال لها آثار تمييزية على المرأة في مختلف أنحاء العالم(28). |
Sobre el sesgo de género en el espacio de tecnología? | Open Subtitles | عن التحيز القائم على الجنس في مجال تكنولوجيا الفضاء ؟ |
En primer lugar, el sesgo de género tiene como consecuencia que los hombres sean más respetados y obtengan mayores privilegios que las mujeres tanto en la familia como en la sociedad. | UN | أولا، يتسبب التحيز القائم على الجنس في ظاهرة تتمثل في أن الذكور يلقون احتراما أكثر من الإناث ويُـمنحون امتيازات أكثر منهن في الأسرة والمجتمع. |
Era preciso corregir el sesgo de las políticas del pasado para incrementar las inversiones y la producción agrícolas y facilitar un mayor valor añadido y la diversificación como parte de una transformación estructural, que incluía los servicios, en el marco de una estrategia de desarrollo integrada. | UN | وهناك حاجة إلى تصحيح تحيّز السياسات العامة في الماضي من أجل زيادة الاستثمار والإنتاج الزراعيين، وتيسير زيادة القيمة المضافة والتنويع، في إطار التحول الهيكلي، بما يشمل الخدمات، ضمن استراتيجية إنمائية متكاملة. |
Por lo tanto, es preciso abordar las diferencias entre los géneros y los problemas de accesibilidad en el ámbito educativo; además, debe corregirse el sesgo de género en las instituciones tecnológicas y en la sociedad, que provoca la exclusión de la mujer de los ámbitos científico y tecnológico. | UN | وعلى ذلك يجب التصدّي للفوارق بين الجنسين في مسألة الحصول على التعليم مع العمل على التخلّص من التحيُّز الجنساني في مؤسسات العلم والتكنولوجيا وفي المجتمع، وهو تحيُّز يستبعد المرأة من العلم والتكنولوجيا. |
Los roles tradicionales de las mujeres en la familia y en la sociedad vietnamita, complementados por las percepciones profundamente arraigadas del sesgo de género, crean obstáculos adicionales para que las mujeres puedan alcanzar una posición importante en el trabajo. | UN | وتكمِّـل الأدوار التقليدية للمرأة في الأسرة والمجتمع الفييتنامي، تصورات عميقة الجذور من التحيز ضد المرأة، مما يوجد مزيدا من العقبات التي تحول دون حصول المرأة على منصب مهم في مكان العمل. |
En particular, la necesidad de erradicar las formas indirectas de sesgo de género que existían en el seno de la sociedad o que surgían como resultado de los cambios. | UN | وتشمل هذه التحديات الحاجة إلى القضاء على الأشكال غير المباشرة للتحيز ضد المرأة الموجود داخل المجتمع أو الذي يبرز نتيجة للتغير. |
Actualmente reconocemos que la pobreza tiene un sesgo de género. | UN | وندرك اليوم أن الفقر ينطوي على تحيز قائم على نوع الجنس. |
29. Aunque la política de incorporación de la perspectiva de género se aplica desde hace más de una década, continúa habiendo señales de autoselección y sesgo de género en la enseñanza profesional. | UN | 29 - وعلى الرغم من أن سياسة تعميم المنظور الجنساني تطبَّق منذ أكثر من عشر سنوات فإن التعليم المهني لا يزال يشهد الاختيار الذاتي والتحيُّز الجنساني. |
La cooperación Sur-Sur, mencionada anteriormente y que se examina con más detalle más adelante, ha rectificado en parte ese sesgo de las consignaciones dirigiendo una proporción importante de sus recursos hacia proyectos industriales y de infraestructura. | UN | ولكن التعاون بين الجنوب والجنوب، الذي أُشير إليه آنفاً والذي سيرد تناوله مرة أخرى أدناه، قد صحّح جزئياً هذا التحيز في تخصيص الموارد عن طريق توجيه جزء كبير منها في اتجاه مشاريع البنية التحتية والمشاريع الصناعية. |
En muchas regiones persiste la discriminación en el acceso de las niñas a la educación debido a actitudes arraigadas, a embarazos y matrimonios a edad temprana, a lo inadecuado que resulta el material didáctico y educacional y al sesgo de género que éste muestra, al acoso sexual y a la falta de instalaciones de enseñanza apropiadas y accesibles en el sentido físico y en otros sentidos. | UN | ١٧ - ولا يزال التمييز في وصول البنات إلى التعليم مستمرا في العديد من المناطق بسبب اﻷعراف، والزواج المبكر والحمل المبكر، وعدم كفاية لوازم التدريس والتعليم، وانحيازها القائم على أساس الانتماء الجنسي، والتحرش الجنسي، والافتقار إلى المرافق المدرسية الكافية التي يسهل الوصول إليها ماديا وبغير ذلك. |
Recordando el compromiso realizado en la Plataforma de Acción, aprobado en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995, de garantizar la igualdad y la no discriminación ante la ley y en la práctica y el compromiso concreto que figura en el apartado d) del párrafo 232 de revocar cualesquiera leyes restantes que discriminen por motivos de sexo y eliminar el sesgo de género en la administración de justicia, | UN | " إذ تشير إلى التعهد الوارد في برنامج العمل، المعتمد من قِبَل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، في بيجين عام 1995، بضمان المساواة وعدم التمييز قانونا وفعلا، والتعهد المحدد الوارد في الفقرة 232 (د)، بنقض أي قوانين متبقية تنطوي على تمييز قائم على أساس نوع الجنس، وإزالة حالات التحامل الجنساني في مجال إقامة العدل، |
El departamento de programas del Ministerio de Educación ha hecho lo posible por evitar en el texto e imágenes de los libros escolares el sesgo de género. | UN | وقد قامت إدارة المناهج الدراسية في وزارة التربية ببذل جهود لتفادي الكلمات والصور التي تتسم بالتحيز الجنساني في الكتب المدرسية المقررة. |
Ello se debe en gran medida al alto costo de la participación en esas actividades, más que a un sesgo de género. | UN | ويرجع هذا، إلى حد بعيد، إلى التكاليف المرتبطة بالمشاركة في هذه الأنشطة وليس إلى تحيز جنسي. |
El nivel de la asistencia depende de la edad del jubilado y sus años de servicio, situación que se puede prestar al sesgo de género en los casos en que las mujeres hayan interrumpido su servicio por razones del parto o la crianza de un hijo. | UN | ويتوقف مدى المساعدة على العمر وسنوات الخدمة. وقد ينطوي ذلك على تحيز على أساس نوع الجنس نظرا ﻷن النساء يقطعن مدة الخدمة بسبب الحمل وتربية اﻷطفال. |
Ciertos tipos de aprendizaje no parecen llevar a esta clase de sesgo de negatividad. | TED | أنواع معينة من المعرفة لا تبدو لتقود لهذا النوع من الانحياز السلبي. |