Hacen falta aclaraciones adicionales en una sesión oficial antes de que la Comisión pueda examinar cualquier proyecto de resolución en sus sesiones oficiosas. | UN | وهناك حاجة لتقديم توضيحات اضافية في جلسة رسمية قبل أن تنظر اللجنة في أي مشروع قرار في الجلسة غير الرسمية. |
Los capítulos de esta parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera sesión oficial en que el Consejo examinó la cuestión. | UN | وقد رتبت فصول هذا الجزء ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها المجلس في البند في جلسة رسمية. |
Los capítulos de esta parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera sesión oficial en que el Consejo examinó la cuestión. | UN | وقد رتبت فصول هذا الجزء ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها المجلس في البند في جلسة رسمية. |
Entiende que la Comisión desea suspender la sesión oficial y continuar el debate como grupo de trabajo de composición abierta. | UN | وقال إنه سيعتبر أن اللجنة تود إرجاء الجلسة الرسمية ومواصلة مناقشاتها بوصفها فريقا عاملا مفتوح باب العضوية. |
Los capítulos de esta parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera sesión oficial en que el Consejo examinó la cuestión. | UN | وقد رتبت فصول هذا الجزء ترتيبا زمنيـا علـى أســاس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها المجلس في البند في جلسة رسمية. |
En su opinión, es indispensable que la presentación de cada capítulo del presupuesto y las cuestiones que suscite se examinen en una sesión oficial. | UN | وقالت إن مما لا غنى عنه، في رأيها، عرض كل باب من أبواب الميزانية والمسائل المتصلة به في جلسة رسمية. |
Si las delegaciones no están de humor para celebrar una reunión mañana, podemos celebrar una sesión oficial el viernes. | UN | وإذا كانت الوفود لا تريد عقد أي جلسة رسمية غدا، يمكننا عقد جلسة رسمية يوم الجمعة. |
Pide a la Secretaría que responda a las preguntas correctamente y que la cuestión se examine en sesión oficial. | UN | ودعا الأمانة العامة إلى الرد على الأسئلة بشكل صحيح، وإلى تناول هذه المسألة في جلسة رسمية. |
Sin embargo, tengo la impresión de que no encontraremos la solución esta tarde, ya sea que prosigamos con nuestros trabajos en una sesión oficial u oficiosa. | UN | إلا أن الانطباع لديّ أننا لن نتوصل إلى حل بعد ظهر هذا اليوم، سواء استأنفنا عملنا في جلسة رسمية أو غير رسمية. |
Francia agradecería recibir a ese respecto una respuesta de la Secretaría en sesión oficial. | UN | وإن بلده سيغدو ممتنا لو تلقى في جلسة رسمية ردا من اﻷمانة العامة في هذا الشأن. |
El Comité celebró una sesión oficial en 1996. | UN | وعقدت اللجنة جلسة رسمية واحدة خلال عام ١٩٩٦. |
Los capítulos de esta parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera sesión oficial en la que el Consejo examinó la cuestión en una sesión oficial. | UN | وقد رتبت فصول هذا الجزء ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها المجلس في البند في جلسة رسمية. |
La delegación de Argelia se opuso a que se hiciera esa corrección en una sesión oficial. | UN | وقد اعترض وفد الجزائر على إجراء التصحيح في جلسة رسمية. |
Sin embargo, espera conocer las reacciones de la misión de su país en Ginebra y se reserva el derecho de formular observaciones posteriormente, durante una sesión oficial o en el marco de consultas oficiosas. | UN | غير أنه ينتظر ردود بعثة بلده في جنيف ويحتفظ لنفسه بحق تقديم ملاحظات في وقت لاحق، أثناء جلسة رسمية أو مشاورات غير رسمية. |
En cualquier caso, para que el Consejo concluya el examen de los asuntos que se hallan sometidos ante él es necesario que se adopte una decisión en una sesión oficial. | UN | والمسائل المعروضة على المجلس ينبغي أن تستلزم في جميع اﻷحوال اتخاذ مقرر في جلسة رسمية ﻹنهاء النظر فيها من جانب المجلس. |
De no ser posible, pregunta cuándo será posible programar una sesión oficial. | UN | وقالت إذا لم يكن ذلك ميسورا فإنها تود معرفة الموعد الملائم لعقد جلسة رسمية. |
Además, quisiera que la Secretaría indicara en una sesión oficial de la Comisión los montos ahorrados por ese concepto. | UN | وترغب كوبا، باﻹضافة إلى ذلك، في أن توضح اﻷمانة، في جلسة رسمية تعقدها اللجنة، المبالغ التي جرى توفيرها من جراء هذا. |
Estas conclusiones no forman parte de las respectivas resoluciones, pero quedan registradas en el acta de la sesión oficial pertinente. | UN | ولا تُشكل هذه الاستنتاجات جزءا من القرارات المتصلة بها، ولكنها دونت في محضر الجلسة الرسمية ذات الصلة. |
Le hubiera gustado escucharlas en una sesión oficial de la Comisión, pero está dispuesto a considerar el asunto en consultas oficiosas. | UN | وقال إنه كان يود سماع الردود في اجتماع رسمي للجنة، لكنه مستعد لمتابعة المسألة في مشاورات غير رسمية. |
Cuando se formuló la solicitud de documentos en una sesión oficial de la Quinta Comisión hubo diversas reacciones. | UN | وقد تباينت ردود اﻷفعال عندما طلبت تلك الوثائق خلال جلسات رسمية للجنة الخامسة. |
En su 28ª sesión oficial celebrada el 22 de diciembre de 2010 el Grupo de Trabajo examinó el informe del Secretario General sobre los niños y el conflicto armado en Somalia (S/2010/577). | UN | 11 - نظر الفريق العامل، في جلسته الرسمية الثامنة والعشرين المعقودة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2010، في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في الصومال (S/2010/577). |
El Grupo agradecerá a la Mesa, pues, que prepare un programa de trabajo provisional para su examen en la próxima sesión oficial de la Comisión. | UN | ولذلك ترجو المجموعة ممتنة من مكتب اللجنة أن يعد برنامج عمل مؤقتا ثم تنظر فيه اللجنة في جلستها الرسمية القادمة. |
59. El miércoles 2 de julio no tendrá lugar ninguna sesión oficial. | UN | 59- ولن تُعقد أي اجتماعات رسمية في يوم الأربعاء، 2 تموز/يوليه. |
De ser necesario, podríamos celebrar una sesión oficiosa sobre la misma cuestión inmediatamente después de la sesión oficial. | UN | وإذا لزم الأمر يمكننا عقد جلسة عامة غير رسمية حول نفس الموضوع بعد انتهاء الجلسة العامة الرسمية مباشرة. |
Se decide celebrar consultas oficiosas el lunes 19 de octubre por la tarde y cancelar la sesión oficial de la Comisión. | UN | تم الاتفاق على عقد مشاورات غيـر رسمية بعـد ظهر يوم الاثنين، ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر وإلغاء الاجتماع الرسمي للجنة. |
El Presidente dice que la Comisión suspenderá la sesión oficial para decidir cómo habrá de proseguir sus trabajos. | UN | ٢١ - الرئيس: قال إن اللجنة ستعلق اجتماعها الرسمي لتقرر كيفية استمرار العمل. |
Para la sesión oficial se necesitarían interpretación simultánea y actas resumidas en los seis idiomas oficiales. | UN | وسيلزم للجلسة الرسمية ترجمة شفوية ومحضر موجز بجميع لغات الأمم المتحدة الست. |
La delegación añadió que se deberían examinar los futuros proyectos de documentos de programas comunes en una sesión oficial conjunta de las Juntas Ejecutivas de las cuatro organizaciones. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي إجراء استعراض وثائق البرنامج القطري المشترك في المستقبل خلال دورة رسمية مشتركة تعقدها المجالس التنفيذية للمنظمات الأربع. |
b) Con respecto a una sesión oficial de la Sexta Comisión, prevista para el 18 de febrero de 2005, se necesitaría una consignación adicional de 37.500 dólares (a las tasas correspondientes a 2004-2005). | UN | (ب) سيلزم توفير اعتماد إضافي يقيد على صندوق الطوارئ قدره 500 37 دولار (بأسعار الفترة 2004-2005)، وذلك فيما يتعلق بالجلسة الرسمية الواحدة المنتظر أن تعقدها اللجنة السادسة في 18 شباط/فبراير 2004. |
El Presidente comunica a la Comisión que las consultas oficiosas sobre este tema comenzarán después de que se levante la sesión oficial, bajo la presidencia del Sr. Yassar Diab (República Árabe Siria). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن المشاورات الرسمية المتعلقة بهذا البند ستبدأ عقب رفع الجلسة الرسمية المعقودة برئاسة السيد ياسر دياب من الجمهورية العربية السورية. |