ويكيبيديا

    "severas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صارمة على
        
    • صرامة على
        
    • شديدة على
        
    • قاسية على
        
    • مشددة على
        
    • المنزلة بحق
        
    Por ejemplo, parece impropio que en una sociedad democrática se impongan restricciones severas a la libertad de expresión, que debe reconsiderarse. UN ومن الغريب، على سبيل المثال، أن توجد قيود صارمة على حرية التعبير في مجتمع ديمقراطي، وينبغي إعادة النظر فيها.
    Una de las principales preocupaciones desde el punto de vista del control de los gastos es cómo imponer limitaciones presupuestarias severas a los fondos de salud regionales. UN ويتمثل أحد الشواغل الرئيسية من منظور ضبط الإنفاق في كيفية فرض قيود صارمة على ميزانية صناديق الرعاية الصحية الإقليمية.
    La enmienda imponía penas más severas a los infractores y reforzaba la normativa sobre la contratación y el empleo de trabajadores expatriados en Omán. UN ويفرض هذا التعديل عقوبات أشد صرامة على منتهكي أحكام القانون، كما يعزز تنظيم تعيين وتشغيل العمالة الوافدة في عمان.
    La Ley impone penas severas a las partes que participan en la transferencia o la intermediación de la transferencia de productos o tecnología estratégicos. UN ويفرض هذا القانون عقوبات شديدة على الأطراف المتورطة في نقل السلع أو التكنولوجيا الاستراتيجية أو السمسرة في هذا النقل.
    Además, su Gobierno aplica sanciones severas a quienes cometen delitos relacionados con las drogas. UN وقالت إن حكومتها تفرض عقوبات قاسية على مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    La Ley impone además penas más severas a los empleadores que participen en actividades de trata de personas y trabajos forzosos; UN كما يفرض القانون عقوبات مشددة على أرباب العمل الذين يشاركون في عمليات الاتجار بالبشر والسخرة؛
    Asimismo nos encaminamos a someter al Congreso Nacional de la República una propuesta de modificación a la ley nacional sobre tenencia de armas, que tendrá como objetivo fundamental establecer sanciones severas a las personas que practican el comercio ilegal de armas. UN كما أننا نعد لتقديم اقتراح إلى المجلس الوطني للبلاد، بتعديل القانون الوطني المعني بحمل السلاح والهدف الأساسي منه فرض عقوبات صارمة على المشاركين في الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    El Gobierno ha adoptado medidas eficaces para impedir el uso del territorio cubano con esos fines, y ha impuesto penas severas a los que han tomado parte en estas actividades. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات ناجحة لمنع استعمال الإقليم الكوبي في مثل هذا الاتجار، وذلك بفرض عقوبات صارمة على المشاركين فيه.
    Otro Estado señaló que la ley imponía penas severas a cualquiera que agrediera a un funcionario de represión del tráfico de drogas, incluyendo 15 años de prisión por causar lesiones a uno de esos funcionarios. UN وذكرت دولة أخرى أن القانون يفرض عقوبات صارمة على أي شخص يهاجم أحد موظفي إنفاذ القوانين، بما في ذلك السجن لمدة 15 سنة للتسبب بالاصابة لأي من هؤلاء الضباط.
    La imposición de sanciones severas a quienes empleen a migrantes en situación irregular es un recurso frecuente para controlar la migración irregular, pero su eficacia depende de una aplicación rigurosa de la ley, que no es fácil de conseguir. UN ويعد فرض جزاءات صارمة على أصحاب العمل الذين يستخدمون مهاجرين أوضاعهم غير نظامية، نهجا عاما لضبط الهجرة غير النظامية، إلا أن فعالية فرض الجزاءات تعتمد على التطبيق الصارم الشيء الذي يصعب تحقيقه.
    Deberían imponerse sanciones severas a los empleadores que no respeten los reglamentos de seguridad o que no velen por su cumplimiento, especialmente a los empleadores que se aprovechan de los trabajadores migratorios y no les ofrecen contratos ni un entorno laboral seguro. UN وينبغي توقيع عقوبات صارمة على أرباب العمل الذين لا يمتثلون للوائح السلامة أو لا يضمنون الامتثال لها، وخاصة أولئك الذين يستفيدون من العمال المهاجرين ولا يمنحونهم عقودا وبيئة عمل آمنة.
    La ley regulaba las condiciones de la entrada de extranjeros y la obtención de documentos de residencia en Marruecos y tipificaba las actividades relacionadas con la inmigración clandestina al imponer penas más severas a los responsables. UN ونظم القانون شروط دخول الأجانب إلى المغرب وحصولهم على وثائق الإقامة وجرّم الأنشطة المتصلة بالهجرة السرية عن طريق فرض عقوبات أكثر صرامة على هذا النوع من النشاط.
    Se destacó que los países que exportaban desechos, a diferencia de los países en desarrollo, contaban con los recursos y la tecnología para detectar el tráfico ilícito y se recomendó aplicar sanciones más severas a ese tráfico. UN وقد أشير إلى أن البلدان المصدِّرة للنفايات لديها، على خلاف البلدان النامية، موارد وتكنولوجيا للتعامل مع الاتجار غير المشروع، وأوصِيَ بوضع جزاءات أشد صرامة على مثل هذا الاتجار.
    Las organizaciones señalan que la mayoría de las instituciones profesionales de auditoría tienen una serie de normas éticas que imponen restricciones a su personal en lo que respecta a la aceptación de puestos con sus clientes; y que, por regla general, las restricciones dependen del nivel y las responsabilidades del personal, siendo más severas a nivel superior. UN ولاحظت المؤسسات أن لدى معظم المؤسسات المهنية لمراجعة الحسابات معايير أخلاقية تقيد قبول الموظفين تعيينات لدى الزبائن؛ وأن التقييد يعتمد عادة على مستوى ومسؤوليات مراجعي الحسابات وأن هذا التقييد هو أكثر صرامة على المستوى الأعلى.
    En verdad, el nivel decreciente de las disponibilidades de recursos ha impuesto restricciones muy severas a la capacidad de las organizaciones del sistema para atender de manera eficaz las crecientes solicitudes de asistencia que recibe. UN وفي الواقع، فإن تخفيض مستوى الموارد المتاحة قد وضع قيودا شديدة على قدرة مؤسسات المنظومة على الاستجابة بفعالية للطلبات المتزايدة للحصول على مساعدة.
    Además, imponen limitaciones muy severas a la capacidad de la Autoridad Palestina para aplicar las reformas necesarias exigidas por la comunidad internacional, así como por Israel, con miras a la preparación de las elecciones y a realizar esfuerzos para garantizar el estado de derecho. UN وعلاوة على ذلك فإنها تفرض قيودا شديدة على قدرة السلطات الفلسطينية على تنفيذ الإصلاحات اللازمة التي يطالب بها المجتمع الدولي، إلى جانب إسرائيل، للإعداد للانتخابات والعمل من أجل ضمان سيادة القانون.
    Hay que invertir en equipo electrónico, capacitación del personal jurídico, aplicación de penas severas a los que no paguen y voluntad política. UN وينبغي لهذا النظام الاستثمار في اقتناء أجهزةٍ إلكترونية وتدريب الموظفين القانونيين وتوقيع عقوبات شديدة على غير المسددين لاشتراكاتهم فضلاً عن توفر الإرادة السياسية.
    En la medida en que las autoridades encargadas de su investigación tuvieron conocimiento de los hechos citados en el informe, la policía y el ministerio fiscal iniciaron un procedimiento y los tribunales impusieron penas severas a las personas declaradas responsables de tales actos. UN وفي الحالات التي أحيطت بها، هيئات التحقيق علما ووردت في التقرير أجرت الشرطة والنيابة تحقيقات وفرضت المحاكم عقوبات قاسية على المسؤولين عن هذه اﻷعمال.
    En algunos Estados como Australia, Cuba y los Estados Unidos se imponían penas severas a los delitos relacionados con estimulantes de tipo anfetamínico, incluido el tráfico de otros productos químicos o de equipo utilizados para fabricar esos estimulantes. UN وفي بعض الدول، مثل أستراليا وكوبا والولايات المتحدة، تفرض جزاءات قاسية على مرتكبي الجرائم المتصلة بالمنشطات الأمفيتامينية، بما فيها الاتجار بالكيماويات أو المعدات الأخرى المستخدمة في صنعها.
    Si bien reconoce las preocupaciones de seguridad de Israel y Egipto, hace hincapié en que es inaceptable que se impongan medidas de seguridad severas a civiles que en modo alguno representan un peligro para la seguridad de esos países. UN وفي حين سلم بالشواغل الأمنية لمصر وإسرائيل، فقد شدد على أن من غير المقبول فرض تدابير أمنية قاسية على المدنيين الذين لم يهددو أمن هذين البلدين بأي شكل من الاشكال.
    No es raro que los consejos de las aldeas impongan sanciones severas a los adeptos de confesiones religiosas que pretendan establecerse en una aldea en contra de la voluntad del consejo. UN ومن غير المستبعد أن تفرض المجالس القروية عقوبات مشددة على أتباع الطوائف التي تسعى إلى أن تأخذ من قرية ما قاعدة لها رغماً عن مجلس القرية.
    Al mismo tiempo, la legislación impone penas severas a los delincuentes que participan en el comercio sexual, la explotación laboral, la mendicidad forzada u otros actos inmorales. UN وفي الوقت نفسه فإن هذه القوانين تفرض عقوبات مشددة على الجناة الذين يمارسون تجارة الجنس ويشمل ذلك الاستغلال في العمالة أو الإجبار على ممارسة التسول أو الإقدام على أي سلوك آخر غير أخلاقي.
    Asimismo, expresa su inquietud por el hecho de que, según se ha informado, no se han investigado de manera efectiva las denuncias de malos tratos, como los infligidos a Vardan Martirosian, y no se han impuesto sanciones suficientemente severas a los culpables de dichos actos (arts. 2, 4, 12, 13 y 16). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الإبلاغ عن عدم إجراء تحقيقات فعالة في الادعاءات بالتعرض للإيذاء، مثل الادعاءات المقدمة ضد فاردان مارتيروسيان، والعقوبات غير المناسبة المنزلة بحق المدانين بإساءة المعاملة السالفة الذكر (المواد 2 و4 و12 و13 و16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد