| Unas pocas representantes mencionaron la práctica de la violencia sexual y de otro tipo y el trato degradante e inhumano a que estaban expuestas las mujeres durante la guerra y la ocupación militar. | UN | وأشار البعض الى الممارسات المتعلقة بالعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف والمعاملة غير الانسانية والمهينة التي تتعرض لها النساء أثناء الحروب وتحت الاحتلال العسكري. |
| No obstante, las condiciones en los campamentos y en las comunidades de refugiados de los tres países en cuestión hacen que los refugiados sean vulnerables a formas de explotación sexual y de otro tipo, y esa vulnerabilidad aumenta si se trata de una mujer y joven. | UN | على أن الأحوال في مجتمعات اللاجئين في البلدان الثلاثة المعنية تجعل اللاجئين عرضة للاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال ويزداد هذا التعرض في حالة الأنثى الشابة. |
| iv) Los casos de violencia sexual y de otro tipo contra las mujeres; | UN | " `4` حالات الاعتداء الجنسي وغيره من أشكال العنف الموجهة ضد النساء؛ |
| iv) Los casos de violencia sexual y de otro tipo contra las mujeres; | UN | " `4` حالات الاعتداء الجنسي وغيره من أشكال العنف الموجهة ضد النساء؛ |
| A las primeras, porque las expone y hace particularmente vulnerables, como sujeto directo de desaparición forzada, a violencia sexual y de otro tipo, y, como miembro de la familia de un desaparecido, a sufrir violencia, persecución y represalias. | UN | فالاختفاء القسري يعرض النساء للاستضعاف بوجه خاص بسبب تعرضهن للعنف الجنسي ولأنواع أخرى من العنف، كما يتأثرن به بوصفهن أفراداً من أسرة الشخص المختفي عن طريق التعرض للعنف والاضطهاد والأعمال الانتقامية. |
| Debido al aumento de los actos de violencia sexual y de otro tipo contra los niños los organismos gubernamentales y no gubernamentales de protección y desarrollo de los niños han redoblado sus esfuerzos por crear conciencia e instrumentar intervenciones. | UN | ومع ارتفاع مستويات العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف، زادت الوكالات الحكومية وغير الحكومية في مجال حماية الأطفال ونمائهم جهودها للتوعية بهذه المسألة وتوفير التدخلات. |
| Observando con grave preocupación que en muchas situaciones de emergencia se sigue tomando deliberadamente a la población civil como objetivo de actos violentos, incluidos los abusos sexuales y la violencia sexual y de otro tipo contra las mujeres, las niñas y los niños, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن العنف، ومنه الاعتداء الجنسي والعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف الذي يرتكب ضد النساء والفتيات والفتيان، لا يزال في كثير من حالات الطوارئ موجها بصورة متعمدة ضد السكان المدنيين، |
| 2. Expresa su grave preocupación por el hecho de que las condiciones en los campamentos y comunidades de refugiados pueden hacer que los refugiados, especialmente las mujeres y los niños, sean vulnerables a la explotación sexual y de otro tipo; | UN | 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الظروف السائدة في مخيمات وتجمعات اللاجئين التي من شأنها أن تجعل اللاجئين، ولا سيما النساء والأطفال، عرضة للاستغلال الجنسي وغيره من ضروب الاستغلال؛ |
| 2. Expresa su grave preocupación por el hecho de que las condiciones en los campamentos y comunidades de refugiados pueden hacer que los refugiados, especialmente las mujeres y los niños, sean vulnerables a la explotación sexual y de otro tipo; | UN | 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الظروف السائدة في مخيمات وتجمعات اللاجئين التي من شأنها أن تجعل اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال، عرضة للاستغلال الجنسي وغيره من ضروب الاستغلال؛ |
| Sumamente preocupada porque en muchas situaciones de emergencia se sigue tomando deliberadamente a la población civil como objetivo de actos violentos, incluidos los abusos sexuales y la violencia sexual y de otro tipo contra las mujeres, las niñas y los niños, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن العنف، ومنه الاعتداء الجنسي والعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف الذي يرتكب ضد النساء والفتيات والصبيان، لا يزال في كثير من حالات الطوارئ، موجها بشكل متعمد ضد السكان المدنيين، |
| Las mujeres y los niños refugiados y desplazados internos son especialmente vulnerables a la explotación sexual y de otro tipo por parte de las fuerzas y grupos armados, y a veces incluso por parte de los trabajadores de mantenimiento de la paz y humanitarios. | UN | والنساء والأطفال من اللاجئين والمهجرين داخليا عرضة أكثر من غيرهم للاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال على يد القوات والمجموعات المسلحة، بل وحتى أحياناً على يد أفراد قوات حفظ السلام والعاملين في مجال الإغاثة الإنسانية. |
| Las condiciones de trabajo del sector informal son las siguientes: falta de reconocimiento del trabajo y de los trabajadores; ingresos muy bajos; horas de trabajo muy largas; empleo poco seguro; trabajo poco seguro y peligroso; ausencia de prestaciones, licencias, vacaciones o seguridad social; acoso sexual y de otro tipo; y falta de guarderías. | UN | وظروف العمل في القطاع غير الرسمي تشمل ما يلي: عدم الاعتراف بالعمل والعاملين؛ تدني الدخل إلى حد كبير جداً؛ طول ساعات العمل المفرط؛ العمل غير الآمن؛ العمل غير المأمون والمحفوف بالمخاطر؛ قلة المنافع كالإجازات والعطل والضمان الاجتماعي؛ التحرش الجنسي وغيره من أشكال المضايقة؛ عدم توافر الرعاية للأطفال. |
| 369. A fin de prevenir y combatir la trata de niños con fines de explotación sexual y de otro tipo, el Comité recomienda que, en la RAE de Hong Kong, el Estado Parte: | UN | 369- بغية منع الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي وغيره من أغراض الاستغلال، ومكافحة هذه الظاهرة، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بما يلي: |
| 87. En 2005, la titular del mandato envió una comunicación sobre el uso sistemático de la violencia sexual y de otro tipo contra las defensoras en la República Democrática del Congo. | UN | 87- وفي عام 2005، أرسلت الولاية رسالة بشأن الاستخدام المنهجي للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد النساء المدافعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| 10. Sírvanse facilitar información sobre las medidas y los programas concretos existentes, en caso de existir alguno, para proteger a los niños de la calle de la violencia y la explotación sexual y de otro tipo y para facilitarles el acceso a la educación y los servicios de salud. | UN | 10- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير والبرامج المحددة، إن وجدت، الرامية إلى حماية أطفال الشوارع من العنف والاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال، وتمكينهم من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم. |
| Cuando los actos de violencia sexual y de otro tipo contra las mujeres son perpetrados por allegados (como ocurre a menudo en las zonas rurales), los casos se descartan, por considerarlos problemas domésticos que deben resolverse en el seno de la familia, al margen del sistema judicial. | UN | وعندما يرتكب المعارف أعمال العنف الجنسي وغيره من أنواع العنف ضد المرأة (كما هو الحال غالبا في المناطق الريفية)، تتعرّض القضايا للتجاهل باعتبارها مسائل عائلية تسوّيها الأسرة خارج إطار نظام العدالة. |
| Concretamente, hay numerosas pruebas de actos de violencia sexual y de otro tipo cometidos contra mujeres y niñas, incluidas las violaciones en grupo, palizas en público, matrimonios forzados y torturas, según el informe de la Presidencia de la Comisión de la Unión Africana sobre la situación en Malí de fecha 14 de julio de 2012. | UN | وعلى وجه التحديد، كانت ثمة دلائل كثيرة على تعرّض النساء والفتيات للعنف الجنسي وغيره من الجرائم، بما في ذلك الاغتصاب الجماعي والجلد على الملأ والزواج القسري والتعذيب، وفقا لما جاء في تقرير رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي عن الحالة في مالي، المؤرخ 14 تموز/يوليه 2012. |
| En el párrafo 11 de la parte dispositiva de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad se subraya la responsabilidad de todos los Estados de poner fin a la impunidad y de enjuiciar a los culpables de genocidio, de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, especialmente los relacionados con la violencia sexual y de otro tipo contra las mujeres y las niñas. | UN | وتشدد الفقرة 11 من قرار مجلس الأمن 1325 (2000) على مسؤولية جميع الدول في وضع حد للإفلات من العقاب وملاحقة المسؤولين عن جرائم إبادة الأجناس، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، بما فيها الجرائم المتصلة بأعمال العنف الجنسي وغيره من أشكال عنف ضد المرأة والطفلة. |
| e) Impidan e investiguen con especial atención las desapariciones forzadas de personas pertenecientes a grupos vulnerables, especialmente niños, y las desapariciones forzadas de mujeres, ya que estas pueden resultar particularmente vulnerables a la violencia sexual y de otro tipo, y enjuicien a los autores de esas desapariciones; | UN | (ﻫ) أن تحول دون وقوع حالات اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات ضعيفة، وبخاصة الأطفال، وأن تحول دون تعرض النساء للاختفاء القسري، لأنهن قد يتعرضن بصفة خاصة للعنف الجنسي وغيره من ضروب العنف، وأن تحقق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقدم مرتكبي أعمال الاختفاء القسري إلى العدالة؛ |
| A las primeras, porque las expone y hace particularmente vulnerables, como sujeto directo de desaparición forzada, a violencia sexual y de otro tipo, y, como miembro de la familia de un desaparecido, a sufrir violencia, persecución y represalias. | UN | فالاختفاء القسري يعرض النساء للاستضعاف بوجه خاص بسبب تعرضهن للعنف الجنسي ولأنواع أخرى من العنف، كما يتأثرن به بوصفهن أفراداً من أسرة الشخص المختفي عن طريق التعرض للعنف والاضطهاد والأعمال الانتقامية. |
| Sin embargo, manifiesta su preocupación por los persistentes informes de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual y de otro tipo, y por el escaso número de enjuiciamientos y condenas de los culpables de esos delitos. | UN | بيد أنها تعرب عن القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي ولمآرب أخرى ترمي إلى استغلالهم. ويساورها القلق أيضاً إزاء العدد القليل جداً من حالات ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإدانتهم. |