ويكيبيديا

    "si bien el comité toma nota de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبينما تلاحظ اللجنة
        
    • بينما تلاحظ اللجنة
        
    • وبينما تحيط اللجنة علماً
        
    • بينما تحيط اللجنة علماً
        
    • ومع أن اللجنة تحيط علماً
        
    • وعلى حين تلاحظ اللجنة
        
    • وبينما تعترف اللجنة بأن
        
    • حين أن اللجنة تلاحظ
        
    • حين تحيط اللجنة علماً
        
    • إن اللجنة بينما تحيط علماً
        
    • فيما تلاحظ اللجنة
        
    • وفي حين تحيط اللجنة علما
        
    • فمع أن اللجنة تلاحظ
        
    • تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد
        
    si bien el Comité toma nota de que, a corto plazo, la construcción de unidades de vivienda ocupadas en su mayoría por romaníes puede tener éxito, le preocupa que, a la larga, esas soluciones perpetúen la segregación. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن بناء الوحدات السكنية التي تشغلها أغلبية من الغجر قد تكون تجربة ناجحة على المدى القصير، فإنها قلقة لأن هذه الحلول قد تؤدي، على المدى الطويل، إلى ترسيخ التمييز.
    si bien el Comité toma nota de que a esos detenidos se les aplica la legislación de Austria, manifiesta preocupación por el hecho de que el tratado bilateral de 1982 no contenga ninguna salvaguardia expresa relativa a la prevención de la tortura y otras formas de malos tratos. UN وبينما تلاحظ اللجنة انطباق القانون النمساوي على هؤلاء المحتجزين فإنها تشعر بالقلق لكون المعاهدة الثنائية لعام 1982 لا تحتوي على أي ضمانات صريحة بشأن منع التعذيب والأشكال الأخرى لإساءة المعاملة.
    462. si bien el Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para armonizar su legislación relativa a los niños, le preocupa, sin embargo, que en la legislación vigente no se reflejen plenamente los principios y disposiciones de la Convención. UN 462- بينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنسيق تشريعاتها فيما يتعلق بالأطفال، فإنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن التشريعات القائمة لا تعكس بالكامل مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    A este respecto, si bien el Comité toma nota de los planes del Estado Parte para aplicar una estrategia específica respecto de la cuestión de los niños de la calle, recomienda al Estado Parte que continúe su colaboración con las organizaciones no gubernamentales en esta materia y que adopte las medidas y políticas indicadas para la protección y rehabilitación de esos niños y la prevención del fenómeno. UN وفي هذا الصدد، وبينما تحيط اللجنة علماً بخطط الدولة الطرف لتنفيذ استراتيجية معينة للتصدي لمسألة أطفال الشوارع، فإنها توصي الدولة الطرف بمواصلة العمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في هذا المجال لاعتماد برامج وسياسات مناسبة لحماية وإعادة تأهيل هؤلاء الأطفال ومنع هذه الظاهرة.
    64. si bien el Comité toma nota de que se han establecido programas de asistencia especial y financiera para las familias monoparentales, incluso a nivel municipal, sigue preocupado por la vulnerabilidad de los niños de esas familias. UN 64- بينما تحيط اللجنة علماً بالبرامج الموضوعة لتقديم المساعدة المالية والخاصة إلى الأسر الوحيدة الوالد، بما في ذلك صعيد البلديات، فلا يزال يساورها القلق إزاء سرعة تأثر أطفال الأسر الوحيدة الوالد بالمخاطر.
    10. si bien el Comité toma nota de que la Convención puede ser invocada y aplicada por los tribunales y las autoridades administrativas, observa con preocupación que se hace referencia a ella únicamente en un número reducido de casos y que su aplicación por las autoridades judiciales y administrativas es limitada, debido en gran parte a que no está plenamente incorporada en la legislación nacional del Estado parte. UN 10- ومع أن اللجنة تحيط علماً بأن بإمكان المحاكم والسلطات الإدارية أن تحتج بالاتفاقية وتطبقها، فإنها تلاحظ، بقلق، أنه لا يُشار إلى الاتفاقية إلا في عدد محدود من الحالات، وأن تطبيق الاتفاقية من قبل السلطات القضائية وهيئات صنع القرار الإدارية محدود وهو ما يُعزى بدرجة كبيرة إلى كون الاتفاقية غير مدمجة بالكامل في التشريعات الوطنية للدولة الطرف.
    si bien el Comité toma nota de que el Estado Parte ha iniciado un programa de colaboración para la lucha contra el VIH/SIDA (1998) que, entre otros objetivos, apunta a establecer centros de asesoramiento y tratamiento para personas que viven con el VIH y con enfermedades de transmisión sexual, sigue preocupado por la alta incidencia del VIH y las enfermedades de transmisión sexual, y su tendencia a seguir aumentando. UN وعلى حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف شرعت في تنفيذ برنامج شراكة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (1998) يهدف في جملة أمور إلى إنشاء مراكز لإسداء المشورة والمعالجة للأشخاص المصابين بهذا الفيروس وبهذه المتلازمة وبالأمراض المنقولة جنسياً إلا أن اللجنة تظل قلقة من ارتفاع وتزايد معدل الإصابات.
    51. si bien el Comité toma nota de las políticas del Estado Parte para la protección de los refugiados, sigue preocupado por la falta de disposiciones específicas en su legislación nacional sobre los derechos de los niños que solicitan asilo y los niños refugiados, y sobre el derecho a la reunificación de las familias. UN ١٥- وبينما تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت سياسات عامة لحماية اللاجئين، فإنها ما تزال تشعر بالقلق لخلو تشريعاتها المحلية من أحكام محددة بشأن حق التماس اللجوء وحقوق أطفال اللاجئين والحق في إعادة لم شمل اﻷسرة.
    1429. si bien el Comité toma nota de la intención del Estado Parte de establecer un sistema de justicia de menores, está preocupado por: UN 1429- على حين أن اللجنة تلاحظ اعتزام الدولة الطرف إنشاء نظام لقضاء الأحداث إلا أنها قلقة بشأن ما يلي:
    si bien el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por armonizar la legislación interna con las normas internacionales del trabajo, está preocupado porque más de 200.000 niños entre las edades de 10 y 14 años están actualmente empleados, principalmente en la agricultura comercial y el servicio doméstico. UN وعلى حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى جعل التشريع المحلي يتمشى مع معايير العمل الدولية إلا أنها قلقة لأن ما يزيد على مائتي ألف طفل تتراوح أعمارهم ما بين العاشرة والرابعة عشرة يعملون حالياً وبالأساس في المجالات التجارية والزراعية وكخدم في المنازل.
    si bien el Comité toma nota de que no se han registrado casos de trata de personas, expresa preocupación por informaciones según las cuales se han realizado operaciones de trata de mujeres, pero no se han denunciado. UN وبينما تلاحظ اللجنة عدم تسجيل حالات للاتجار بالبشر، فإنها تشعر بالقلق إزاء معلومات تفيد أن الاتجار بالنساء قد حدث ولكن لم يُبلَّغ عنه.
    si bien el Comité toma nota de que a esos detenidos se les aplica la legislación de Austria, manifiesta preocupación por el hecho de que el tratado bilateral de 1982 no contenga ninguna salvaguardia expresa relativa a la prevención de la tortura y otras formas de malos tratos. UN وبينما تلاحظ اللجنة انطباق القانون النمساوي على هؤلاء المحتجزين فإنها تشعر بالقلق لكون المعاهدة الثنائية لعام 1982 لا تحتوي على أي ضمانات صريحة بشأن منع التعذيب والأشكال الأخرى لإساءة المعاملة.
    si bien el Comité toma nota de que no se han registrado casos de trata de personas, expresa preocupación por informaciones según las cuales se han realizado operaciones de trata de mujeres, pero no se han denunciado. UN وبينما تلاحظ اللجنة عدم تسجيل حالات للاتجار بالبشر، فإنها تشعر بالقلق إزاء معلومات تفيد أن الاتجار بالنساء قد حدث ولكن لم يُبلَّغ عنه.
    177. si bien el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por prevenir y luchar contra las prácticas tradicionales nocivas, expresa su preocupación por la persistencia de estas prácticas, en particular la mutilación genital femenina, la ablación de la úvula, los matrimonios precoces y forzados y la alimentación forzosa. UN 177- بينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمنع ومكافحة الممارسات التقليدية الضارة، تعرب عن قلقها إزاء استمرار حدوث هذه الممارسات، التي تشمل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وإزالة لهاة الحلق، وحالات الزواج المبكر والقسري، والإطعام الإجباري.
    288. si bien el Comité toma nota de la referencia a un proyecto de un tribunal de menores en la respuesta del Estado Parte a la lista de cuestiones, le preocupa que éste no haya tenido suficientemente en cuenta el enfoque holístico para el tratamiento del problema de la delincuencia juvenil propugnado en la Convención, entre otras cosas, en lo tocante a la prevención, los procedimientos y las sanciones. UN 288- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أشارت، في الرد على قائمة المسائل، إلى مشروع محكمة الأحداث، فإنها تعرب عن القلق بأن النهج الكلي، الذي تؤيده الاتفاقية، للتصدي لجنوح الأحداث، بما في ذلك ما يتعلق بالوقاية، والإجراءات والعقوبات، لم تأخذه الدولة الطرف في الحسبان بالقدر الكافي.
    21. si bien el Comité toma nota de que la legislación del Estado Parte prevé la extradición en términos generales, expresa su preocupación por la falta de referencias legislativas expresas a la posibilidad de extradición de las personas que cometan los delitos previstos en el Protocolo Facultativo. UN 21- بينما تلاحظ اللجنة أن قوانين الدولة الطرف تنص على التسليم بعبارات عامة، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود إشارة قانونية صريحة إلى إمكانية تسليم الأشخاص المرتكبين للجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    407. si bien el Comité toma nota de los esfuerzos emprendidos por el Estado Parte para mantenerse al tanto de la propagación de material racista, discriminatorio y xenófobo en la Internet, le preocupa que siga presentándose este fenómeno. UN 407- وبينما تحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من الدولة الطرف في مجال رصد انتشار المواد العنصرية والتمييزية والمعادية للأجانب على الإنترنت، يساورها القلق إزاء تواصل هذه الظاهرة.
    167. si bien el Comité toma nota de que la adopción está reglamentada por el Código Civil, expresa su preocupación por el hecho de que las adopciones no oficiales, que por lo general no son objeto de supervisión, tengan aceptación general y se practiquen en el Estado Parte, y no se vigile periódicamente la colocación de esos niños. UN 167- بينما تحيط اللجنة علماً بأن القانون المدني هو القانون الناظم لعملية التبني، تعرب عن قلقها إزاء عمليات التبني غير الرسمية التي لا تخضع عموماً للرقابة، وهي عمليات مقبولة وممارسة على نطاق واسع في الدولة الطرف, وإزاء عدم وجود استعراض منتظم لعمليات إيداع الأطفال.
    si bien el Comité toma nota de la Ley de Prevención de la Violencia Doméstica, de 2005, y del artículo 207 del Código Penal sobre el delito de maltrato de familiares cercanos, ve con preocupación que la violencia doméstica no está contemplada como delito autónomo en el Código Penal (arts. 2, 12, 13, 14 y 16). UN ومع أن اللجنة تحيط علماً بقانون عام 2005 بشأن مكافحة العنف المنزلي والمادة 207 من قانون العقوبات بشأن جريمة سوء معاملة أفراد الأسرة المقربين، فإن القلق يساورها من أن القانون الجنائي لا يعتبر أن العنف المنزلي جريمة قائمة بذاتها (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    15) si bien el Comité toma nota de la existencia en el Estado parte de un registro de denuncias y procedimientos relativos a delitos de tortura en el ministerio público, al Comité le preocupa que no exista en él información desglosada en torno a las víctimas, de manera que no resulta posible determinar las denuncias y condenas por tortura a mujeres (art. 13). UN (15) إن اللجنة بينما تحيط علماً بتطبيق النيابة العامة نظاماً لتسجيل التقارير والإجراءات المتعلقة بجرائم التعذيب، تُعرب عن قلقها لأن هذا النظام لا يتضمن معلومات مصنفة عن الضحايا ولا يتيح من ثم تمييز التقارير والإدانات المتعلقة بتعذيب النساء (المادة 13).
    20) si bien el Comité toma nota de la promulgación de la Ley Nº 21/2007 sobre la trata de personas, sigue preocupado por las elevadas estimaciones hechas por el Estado parte de las víctimas de la trata en comparación con el reducido número de casos investigados, y por la falta de información sobre juicios y condenas. UN (20) فيما تلاحظ اللجنة اعتماد القانون رقم 21/2007 بشأن الاتجار بالأشخاص، فإنها تظل قلقة إزاء تقديرات الدولة الطرف العالية بشأن عدد ضحايا الاتجار مقارنة بالعدد المحدود للتحقيقات في هذه الحالات وعدم وجود معلومات عن الملاحقات القضائية والإدانات.
    si bien el Comité toma nota de la declaración hecha por la delegación en cuanto a que los derechos del niño, tal como se enuncian en la Convención, no son contrarios a la Constitución, observa con preocupación que las leyes nacionales no parecen asegurar a todos los niños, en particular a los no nacionales, la protección de los derechos garantizados en la Convención. UN ١٣٣ - وفي حين تحيط اللجنة علما بالبيان الذي أدلى به الوفد بأن حقوق الطفل بصيغتها الواردة في الاتفاقية لا تتعارض والدستور، فإنها تعرب عن القلق من أن التشريع الوطني لا يكفل على ما يبدو حماية جميع اﻷطفال، بمن فيهم غير المواطنين، عن طريق الحقوق المكفولة في هذه الاتفاقية.
    Por otro lado, si bien el Comité toma nota de la aplicación de programas de prevención de la violencia en las cárceles, le preocupa que existan casos de violencia entre los presos y que no haya datos estadísticos desglosados por indicadores pertinentes para determinar las causas fundamentales y diseñar estrategias destinadas a prevenir y reducir esos casos (arts. 11 y 16). UN وإضافة إلى ذلك، فمع أن اللجنة تلاحظ تنفيذ برامج لمنع العنف في أماكن السجن فإنها تعرب عن قلقها إزاء حوادث العنف بين السجناء والافتقار إلى بيانات إحصائية من شأنها أن توفر تحليلاً بحسب مؤشرات وجيهة لتيسير عملية تحديد الأسباب الجذرية ووضع استراتيجيات لمنع هذه الحوادث وخفضها (المادتان 11 و16).
    191. si bien el Comité toma nota de que el Estado Parte ha prohibido los castigos corporales, le sigue preocupando que los niños todavía puedan ser víctima de la violencia en el hogar, las escuelas o las instituciones, y que las escuelas puedan volver a introducir los castigos corporales. UN 191- في حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد حظرت العقاب الجسدي، فإن القلق لا يزال يساورها من إمكانية استمرار تعرُّض الأطفال للعنف في البيت أو في المدارس أو في المؤسسات وإمكانية إعادة تطبيق العقاب الجسدي في المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد