si bien es cierto que una gran afluencia de refugiados ocasiona dificultades a los países de asilo, ayudarlos es una obligación moral. | UN | ورغم أن التدفق الكبير للاجئين يثير المشاكل لبلدان اللجوء، فإنها ملتزمة أخلاقيا بتقديم المساعدة إليهم. |
si bien es cierto que esas cifras no se han desglosado teniendo en cuenta el sexo de la víctima, se sabe que pocas veces las víctimas son hombres. | UN | ورغم أن هذه اﻷرقام لا تقوم بالتمييز حسب جنس الضحية، فإن من المعروف أن اﻷمر نادرا ما يتعلق بالرجال. |
si bien es cierto que son un paso dentro de un proceso, es un paso fundamental. | UN | وفي حين أنها ليست سوى خطوة واحدة في العملية، فإنها خطوة هامة وجوهرية. |
si bien es cierto que consideramos que es esencial fortalecer de manera precisa la eficacia de las labores del Consejo, creemos asimismo que ello no debe ser usado como pretexto para inhibir su ampliación. | UN | وفي حين أن تعزيز فعالية عمل المجلس ينطوي على أهمية خاصة، فإننا نعتقد بأن ذلك ينبغي ألا يصبح ذريعة لمنع توسيع عضويته. |
si bien es cierto que existen problemas de ineficiencia en el sistema de las Naciones Unidas, no basta con eliminar o fusionar instituciones. | UN | ولئن كان صحيحا أن منظومة اﻷمم المتحدة تعاني من مشاكل بسبب نقص الكفاءة، فإنه لا يكفي مجرد إزالة مؤسسات أو دمجها. |
si bien es cierto que la mundialización puede tener repercusiones sociales y económicas buenas y malas, también hay factores socioeconómicos que pueden obstaculizar los esfuerzos de las naciones que deseen integrarse en la economía mundial. | UN | صحيح أن العولمة يمكن أن تكون لها منافع اجتماعية واقتصادية طيبة وأحيانا آثار سيئة، إلا أن هناك أيضا عوامل اجتماعية واقتصاديــة قد تعــوق جهــود اﻷمــم الراغبة في الاندماج بالاقتصاد العالمي. |
si bien es cierto que las " opiniones consultivas " de la Corte Internacional de Justicia no son vinculantes como decisiones directas, constituyen una interpretación autorizada del derecho internacional pertinente. | UN | وصحيح أن فتاوى المحكمة ' غير ملزمة` كقرار مباشر، ولكنها تمثل تقييما ذا حجية للقانون الدولي ذي الصلة. |
si bien es cierto que el representante del Iraq ha señalado que esa pena ya no se aplica, no ha dicho que las leyes que la prescriben hayan sido derogadas. | UN | ورغم أن ممثل العراق أشار إلى أن هذه العقوبة لم تعد تنفذ، فإنه لم يؤكد أن القوانين التي تنص عليها قد ألغيت. |
si bien es cierto que el notable crecimiento económico ha sido mesurado, los pobres no han sentido sus repercusiones. | UN | ورغم النمو المعتدل الملحوظ في الاقتصاد، فإن الفقراء لم تصلهم أية قطرات من هذا النمو. |
si bien es cierto que todas las personas sometidas a tales circunstancias sufren, se encuentran en una situación especialmente vulnerable las personas que resultan desarraigadas. | UN | ورغم أن جميع الأشخاص الذين يتعرضون لهذه الظروف يعانون، فإن الأشخاص الذين يشردون من بيوتهم ضعفاء بصفة خاصة. |
si bien es cierto que se han logrado algunos éxitos, en algunos casos los intentos de utilizar la convención para facilitar la prestación de recursos de telecomunicaciones de emergencia no han dado fruto. | UN | ورغم أن هناك بالفعل بعض قصص النجاح، فلم تنجح في بعض الأحوال محاولات استخدام الاتفاقية لتيسير الاتصالات في حالة الطوارئ. |
si bien es cierto que para los Estados interesados lo que está en juego es considerable, para sus socios el esfuerzo que deben realizar es relativamente modesto. | UN | وفي حين أن المخاطر التي تتهدد الدول المعنية كبيرة، فإنه لا يتعين على شركائها في العمل إلا أن يبذلوا جهودا متواضعة نسبيا فقط. |
si bien es cierto que las mujeres algunas veces tienen conocimientos que no son los más apropiados, Hungría también debe examinar su legislación sobre ese tema. | UN | وفي حين أنه ليس للمرأة أحيانا المهارات المناسبة، فعلى هنغاريا أيضا أن تنظر في تشريعها بهذا الصدد. |
si bien es cierto que los aspectos militares del Acuerdo de Dayton han sido aplicados en casi su totalidad, mucho queda por hacer en los aspectos civiles, pese a los moderados progresos logrados recientemente. | UN | وفي حين أن الجوانب العسكرية لاتفاق دايتون قد استكملت تقريبا، فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في الجوانب المدنية على الرغم من التقدم المتواضع الذي أحرز مؤخرا. |
si bien es cierto que el Oriente Medio ha ocupado una parte importante del tiempo del Consejo, también es muy evidente que es mucho lo que queda por hacer para contener la situación en esa región. | UN | ولئن كان صحيحا أن الشرق الأوسط حاز الجزء الأكبر من وقت المجلس، فمن الواضح جدا كذلك أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لاحتواء الوضع بفعالية في تلك المنطقة. |
si bien es cierto que algunos civiles perdieron la vida en el conflicto, el único responsable es el Gobierno de Etiopía. | UN | ومع أنه صحيح أن بعض المدنيين قد قتلوا في الصراع فإن حكومة إثيوبيا مسؤولة مسؤولية كاملة. |
si bien es cierto que factores tales como los conflictos armados y el medio ambiente repercuten en la pobreza, actualmente se debería centrar toda la atención en la pobreza, la que debe vincularse con las cuestiones relativas al empleo, la seguridad social y la integración social. | UN | وصحيح أن عوامل مثل المنازعات المسلحة والبيئة تؤثر على الفقر. بيد أنه ينبغي للاهتمام أن ينصب اﻵن بشكل كامل على الفقر، وربطه بمسائل العمالة والضمان الاجتماعي واﻹندماج الاجتماعي. |
si bien es cierto que es necesario exigir a la Organización una mayor eficacia y una mejor coordinación de sus esfuerzos, también es necesario dotarla de los medios para aplicar todas las resoluciones que aprobamos y hacer realidad las esperanzas que en ella colocamos. | UN | وإذا كان من الصحيح أنه يتعين علينا أن نطالب المنظمة بزيادة فعاليتها وتحسين التنسيق في جهودها فيتعين علينا أيضا أن نقدم لها الوسائل لتنفيذ كل القرارات التي نتخذها ولتحقيق اﻵمال التي نعلقها عليها. |
si bien es cierto que no existe un modelo único de gobernanza democrática, es posible mejorar la gobernanza mediante el intercambio de las prácticas más recomendables. | UN | وإذا كان صحيحا أنه لا يوجد نموذج واحد للحكم الديمقراطي، فإن الحكم يمكن تحسينه بنشاط أفضل الممارسات. |
si bien es cierto que existen semejanzas, no es menos cierto que también hay notables diferencias. | UN | ففي حين قد توجد نقاط اتفاق، فما من شك أنه توجد أيضا اختلافات كبيرة. |
si bien es cierto que la nota Nº 19/97 decía que " se necesitaba más información, en especial acerca de las horas y las fechas de las entrevistas, para tomar las medidas del caso " , los Relatores Especiales no lo interpretaron como una indicación de que el Gobierno tenía reservas al respecto. | UN | ولئن كان صحيحاً أن المذكرة رقم ٩١/٧٩ ذكرت أنه " يلزم مزيد من المعلومات عن تواريخ وأوقات الزيارات بغية تسهيل المقابلات " ، فإن المقررين الخاصين لم يفسرا ذلك على أنه إشارة إلى أن الحكومة لديها تحفظات بشأن هذه المسألة. |
si bien es cierto que es indispensable transformar las estructuras sociales para remediar los errores cometidos en el pasado, ello no debe hacerse en detrimento de los sectores más desfavorecidos, es decir, las mujeres y los niños. | UN | ومن المؤكد أن إجراء تحول في الهياكل الاجتماعية أمر لا غنى عنه لتصحيح اﻷخطاء التي ارتكبت في الماضي، ولكن لا يجب أن يكون ذلك على حساب أشد القطاعات ضعفا، أي النساء واﻷطفال. |
si bien es cierto que las Naciones Unidas han tomado algunas medidas en respuesta a la crisis y que las negociaciones se han iniciado en Ginebra, aún queda mucho por hacer para poner fin a la lucha y lograr una solución pacífica. | UN | ولئن كان من الصحيح أن اﻷمم المتحدة اتخذت بعض التدابير استجابة لهذه اﻷزمة، وأن المفاوضات قد بدأت بجنيف، فهناك حاجة الى بذل المزيد لوقف القتال وايجاد حل سلمي. |
. si bien es cierto que dichas medidas estructurales pueden en ocasiones resultar difíciles de aplicar debido a las economías de escala o de alcance, o que pueden disuadir las inversiones, de hecho más inversionistas se sentirán atraídos por el volumen más reducido de las inversiones necesarias. | UN | وإن كان صحيحا أنه يتعذر في بعض اﻷحيان تنفيذ هذه التدابير الهيكلية بسبب وفورات الحجم أو النطاق أو إحجام المستثمرين. فالواقع أن حجم الاستثمارات اﻷصغر اللازمة يمكن أن تجتذب عددا أكبر من المستثمرين. |
si bien es cierto que algunos de estos objetivos ya se han logrado, no es seguro que todos se alcancen para 2015. | UN | 49 - ومضى قائلا إنه إذا كان صحيحا أن بعض تلك الأهداف قد تحققت، فليس من المؤكد أنها ستكون كذلك من هنا وحتى عام 2015. |
si bien es cierto que el Equipo generó varios productos valiosos, en muchos casos se utilizó como recurso auxiliar para diversas misiones de emergencia ajenas a las tareas planificadas, apartándolo así de sus funciones básicas. | UN | فرغم أن الفريق أنجز عددا من النواتج القيمة، فإنه كثيرا ما كان يستخدم كمورد دعم لمهام طارئة مختلفة خارج نطاق المهام التي أنشئ من أجلها، فتحول بالتالي عن المسؤوليات الأساسية التي أُسندت إليه. |
si bien es cierto que la sociedad civil empieza a desempeñar una función cada vez más importante y útil, no basta. | UN | فصحيح أن المجتمع المدني بدأ يؤدي دورا أكثر أهمية ومفيدا للغاية، إلا أن الحاجة تدعو لبذل المزيد. |