ويكيبيديا

    "si bien la mayoría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي حين أن معظم
        
    • ومع أن معظم
        
    • ورغم أن معظم
        
    • رغم أن معظم
        
    • في حين أن معظم
        
    • وعلى الرغم من أن معظم
        
    • وفي حين أن أغلب
        
    • ولئن كانت معظم
        
    • وفي حين أن أغلبية
        
    • وفي حين أن غالبية
        
    • وإذا كانت معظم
        
    • مع أن معظم
        
    • ورغم أن غالبية
        
    • ومع أن غالبية
        
    • وفي حين أعربت معظم
        
    si bien la mayoría de las fosas submarinas se encuentran en zonas económicas exclusivas, algunas de ellas se encuentran en alta mar. UN وفي حين أن معظم خنادق الأغوار موجودة داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، فقد رصد وجود عدد منها في أعالي البحار.
    si bien la mayoría de las entidades del sistema de las Naciones Unidas son optimistas en cuanto a lo que las alianzas pueden aportar a su misión, muchas no pueden aún demostrar un éxito total. UN وفي حين أن معظم كيانات الأمم المتحدة تبدي تفاؤلا بما تنطوي عليه الشراكات من إمكانات للمساهمة في مهامها، فإن الكثير منها لم يستطع أن يثبت بعد أنه أصاب نجاحا كاملا.
    si bien la mayoría puede esperar que su pena finalmente se conmute, a veces no se conmuta. UN ومع أن معظم المحكوم عليهم قد يحصلون في النهاية على تخفيف للحكم، فبعضهم قد لا يحصلون على ذلك.
    si bien la mayoría de los países han sancionado leyes de quiebra, el número de quiebras es todavía reducido. UN ورغم أن معظم البلدان قد طبقت قوانين لﻹفلاس، فإن عدد حالات إعلان اﻹفلاس ما زال منخفضا.
    Se ocupaban de las denuncias de discriminación por distintos motivos, si bien la mayoría de las denuncias presentadas se referían a cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. UN ويعالج الاثنان الشكاوى المتعلقة بالتمييز القائم على مختلف الأسس، رغم أن معظم الشكاوى المقدمة تتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين.
    Asimismo observa, a partir de la información complementaria que se le ha facilitado, que si bien la mayoría de las publicaciones se distribuirían en formatos impreso y digital, algunas sólo se distribuirían en impreso. UN وتلاحظ اللجنة أيضا من المعلومات التكميلية التي زوّدت بها أنه في حين أن معظم المنشورات سيتاح بالشكلين المطبوع والإلكتروني على حد سواء، فإن عددا من المنشورات سيتاح مطبوعا فقط.
    si bien la mayoría de los niños reclutados tenían edades comprendidas entre los 14 y los 17 años, también se registraron casos de reclutamiento de niños de tan solo 12 años de edad. UN وفي حين أن معظم الأطفال المجندين تتراوح أعمارهم ما بين 14 و 17 سنة، فقد كانت هناك أيضا حالات تم فيها تجنيد أطفال لا تتجاوز أعمارهم 12 عاما.
    si bien la mayoría de los países menos adelantados han adoptado medidas para desarrollar y modernizar sus estructuras económicas, si no reciben asistencia no podrán superar la crisis por sí mismos. UN وفي حين أن معظم أقل البلدان نموا قد اتخذت خطوات لتطوير وتحديث هياكلهـــا الاقتصاديـــــة، إلا أنهـــا لا تستطيع أن تخرج من اﻷزمة بدون مساعدة.
    si bien la mayoría de estos acuerdos corresponden a la Oficina de Servicios para Proyectos (OSP), un acuerdo con Checoslovaquia ha recibido ingresos por valor de 664.000 dólares y ha sido ejecutado por otros organismos. UN وفي حين أن معظم هذه الاتفاقات يقوم بتنفيذها مكتب خدمات المشاريع، فإن اتفاقا من هذا القبيل كان قد أبرم مع تشيكوسلوفاكيا قبض إيرادات مقدارها ٠٠٠ ٦٦٤ دولار وجرى تنفيذه من قبل وكالات أخرى.
    si bien la mayoría de esas organizaciones comunitarias cuentan con apoyo de fuentes privadas, casi todas ellas reciben apoyo público gracias a un régimen fiscal especial. UN ومع أن معظم هذه المنظمات يتلقى الدعم من جهات خاصة، فجميعها تقريباً يتلقى دعماً من الحكومة، حيث أنها تتمتع بوضع ضريبي خاص.
    si bien la mayoría de los países con economías en transición han comunicado un interés mayor en los anticonceptivos, el aborto inducido continúa siendo el medio principal de control de la fecundidad. UN ومع أن معظم البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية تبلغ عن تزايد الاهتمام بوسائل منع الحمل، يبقى اﻹجهاض المفتعل الوسيلة الرئيسية في تنظيم الخصوبة.
    si bien la mayoría de esas diferencias quedan fuera del análisis efectuado en el presente documento, algunas de las más importantes desde el punto de vista de la gobernanza de las empresas son dignas de mención. UN ومع أن معظم الاختلافات تتجاوز نطاق تحليل هذه الورقة، تجدر الإشارة إلى البعض منها الذي يعتبر مهماً جداً من وجهة نظر إدارة الشركات.
    si bien la mayoría de las acusaciones dirigidas contra el Fondo eran falsas, al parecer algunas de ellas estaban siendo escuchadas por personas razonables. UN ورغم أن معظم التهم التي سيقت ضد الصندوق باطلة، يبدو أن بعضها لقي آذانا صاغية لدى أناس عقلاء.
    si bien la mayoría de estos proyectos y programas está llevándose a cabo, no se ha producido cambio alguno de importancia en la infraestructura de transportes. UN ورغم أن معظم المشاريع والبرامج توجد قيد التنفيذ، لم يطرأ أي تغيير يذكر على الهياكل الأساسية في مجال النقل.
    si bien la mayoría de sus actividades están relacionadas directamente con los Objetivos primero, tercero y octavo, la Sociedad colaboró intensamente en el examen del marco de los Objetivos y la agenda para el desarrollo después de 2015. UN رغم أن معظم أنشطة الجمعية ترتبط مباشرة بالأهداف 1 و 3 و 8، فقد انخرطت الجمعية بقوة في استعراض إطار الأهداف وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    15. si bien la mayoría de los países informan de que las constituciones y las leyes nacionales concuerdan con la Convención, la costumbre, la tradición y la falta de cumplimiento de estas leyes en realidad contradicen la Convención. UN ١٥ - رغم أن معظم البلدان تفيد بأن دساتيرها وقوانينها الوطنية تتقيد بالاتفاقية، فإن عرفها وتقاليدها وعدم تنفيذها لهذه القوانين يخالف هذه الاتفاقية فعلا.
    Las actividades de examen de mitad de período emprendidas en 1993 indican que si bien la mayoría de los programas por países continúan generalmente orientados hacia los proyectos, son cada vez más numerosas las propuestas que se elaboran siguiendo el enfoque programático. UN وتشير استعراضات منتصف المدة التي جرت في عام ١٩٩٣ الى أنه في حين أن معظم البرامج القطرية لا تزال بصفة عامة ذات وجهة مشاريعية، فإن معظم المقترحات يجري بصورة متزايدة وضعها تبعا للنهج البرنامجي.
    si bien la mayoría de las delegaciones acogieron con satisfacción el informe del Representante Especial, una delegación censuró las decisiones de la UNMIK aduciendo que estaba excediendo su mandato y fomentando la independencia de Kosovo. UN وعلى الرغم من أن معظم الوفود قد أعربت عن الترحيب بتقرير الممثل الخاص، فقد ندد وفد واحد بقرارات البعثة على أساس أنها تتجاوز الولاية الموكلة إليها وتشجع على استقلال كوسوفو.
    si bien la mayoría de los adolescentes crece en entornos familiares que funcionan debidamente, para algunos la familia no constituye un medio seguro y propicio. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    si bien la mayoría de los países afirman que sus leyes nacionales se ciñen a los instrumentos internacionales, lo cierto es que sus costumbres y tradiciones no se ciñen a ellos, y las leyes sobre la edad mínima para contraer matrimonio no se aplican. UN ولئن كانت معظم البلدان تدعي أن قوانينها الوطنية تمتثل لهذا الحد الأدنى، فإن العادات والتقاليد لا تمتثل له في واقع الأمر، ولا تُنفّذ القوانين المتعلقة بتعيينه.
    si bien la mayoría de las desapariciones denunciadas tuvieron lugar en la zona del país en que estaba en vigor un estado de emergencia y que se hallaban bajo control militar, en particular las regiones de Ayacucho, Huancavelica, San Martín y Apurímac, también ocurrieron desapariciones en otras partes. UN وفي حين أن أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها قد حدثت في مناطق من البلد كانت تخضع لحالة الطوارئ وتقع تحت السيطرة العسكرية، وخاصة في مناطق أياكوتشو، وهوانكافيليكا، وسان مارتين، وأبوريماك، فإن حالات اختفاء قد حدثت أيضا في أجزاء أخرى من بيرو.
    si bien la mayoría de los proyectos ejecutados en virtud del Programa corresponden al ámbito de un país, durante el período se iniciaron o prosiguieron varias actividades mundiales y regionales. UN وفي حين أن غالبية المشاريع المنفذة في إطار البرنامج هي مشاريع تتعلق ببلدان معينة فقد بوشر بعدد من اﻷنشطة العالمية واﻹقليمية أو جرى تطويرها خلال الفترة.
    si bien la mayoría de los países del mundo en desarrollo se han liberado de la dominación colonial, aún siguen presa de sistemas económicos, comerciales y monetarios injustos. UN وإذا كانت معظم بلـــدان العالــــم النامي قد تحررت من قبضة الاستعمار العالمي إلا أنهــــا لا تزال حبيسة في أطر اقتصادية وتجارية ونقدية لا تتصف بالعدالة في شيء.
    Sin embargo, si bien la mayoría de ellas son medidas cuyo tratamiento corresponde al ámbito militar, hay otras que corresponden al ámbito de las fuerzas de seguridad, y otras cuya solución es de índole política, económica y social. UN ورغم ذلك، مع أن معظم هذه التدابير هي تدابير لا بد من معالجتها في سياق عسكري، يلزم تناول بعضها في سياق قوات الأمن، بينما يجب معالجة غيرها من منطلق سياسي واقتصادي واجتماعي.
    si bien la mayoría de las comunicaciones se refieren a actos extremadamente violentos cometidos por grupos paramilitares, las alegaciones recibidas también incluyen actos cometidos contra el derecho a la vida atribuidos a las fuerzas de seguridad del Estado. UN ورغم أن غالبية هذه الادعاءات تتعلق بأعمال شديدة العنف ترتكبها الميليشيات شبه العسكرية فإن الادعاءات المتلقاة تشمل كذلك انتهاكات للحق في الحياة تنسب إلى قوات أمن الدولة.
    si bien la mayoría de los planes de aplicación examinados contienen algún tipo de información sobre las prioridades, éstas no se ponen claramente de relieve y, por consiguiente, no siempre saltan a la vista. UN 8 - ومع أن غالبية خطط التنفيذ التي استُعرضت، تضم بعض المعلومات عن الأولويات، إلا أنه لم يتم إظهار هذه الأولويات بشكل واضح، وبالتالي فهي ليست دائماً واضحة للقارئ.
    si bien la mayoría de ellas consideraron positiva la reducción del plazo necesario para la aprobación de los programas, también opinaron que se debería seguir examinando el carácter de los nuevos procedimientos de la Junta. UN وفي حين أعربت معظم الوفود عن تأييدها لتقليص الفترة الزمنية التي تستغرقها إجراءات الموافقة، ذكرت أنه يلزم إجراء مزيد من المناقشة بشأن تحديد طابع الإجراءات الجديدة للمجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد