ويكيبيديا

    "si bien toma nota de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبينما تلاحظ اللجنة أن
        
    • بينما تلاحظ اللجنة أن
        
    • وفي حين تلاحظ اللجنة أن
        
    • وفي حين أن اللجنة تلاحظ أن
        
    • إن اللجنة إذ تلاحظ
        
    • تحيط اللجنة علماً بأن
        
    • وإن كانت تﻻحظ
        
    • ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن
        
    • ورغم أن اللجنة تلاحظ إمكانية استفادة
        
    • وبينما تشير اللجنة إلى أن
        
    • وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ أن
        
    • تلاحظ اللجنة أنّ
        
    • في حين تلاحظ
        
    • وفيما تحيط اللجنة علماً
        
    • فيما تأخذ اللجنة علماً بأن
        
    si bien toma nota de que el Defensor del Pueblo tiene un amplio mandato como autoridad independiente, al Comité le preocupa que sus recursos se hayan reducido drásticamente en un momento en que puede ser más necesario que nunca contar con un defensor muy activo. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن أمانة المظالم مكلفة بولاية واسعة بصفتها سلطة مستقلة، فإنها تعرب عن قلقها لخفض موارد أمانة المظالم بشدة في وقت تمس فيه الحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى أمانة مظالم نشيطة جداً.
    45. si bien toma nota de que Austria tiene un sistema de cuotas para el empleo de las personas con discapacidad, el Comité expresa su preocupación por la información según la cual la mayoría de los empleadores prefieren pagar una multa en lugar de cumplir la cuota exigida. UN 45- وبينما تلاحظ اللجنة أن النمسا تطبق نظام حصص لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن غالبية أصحاب العمل يفضلون دفع غرامة بدل الالتزام بمقتضيات نظام الحصص.
    si bien toma nota de que el marco constitucional para prohibir la discriminación racial se ha establecido firmemente, el Comité expresa, sin embargo, su preocupación por que no esté plenamente en vigor el marco legislativo correspondiente para llevar a efecto esas disposiciones. UN ٤٦١ - بينما تلاحظ اللجنة أن اﻹطار الدستوري لمنع التمييز العنصري قائم على أساس متين، تعرب اللجنة عن قلقها مع ذلك لكون اﻹطار التشريعي الملازم لﻹطار الدستوري والرامي إلى تنفيذ هذه اﻷحكام لم يوضع بصورة كاملة.
    si bien toma nota de que las autoridades del Estado parte decidieron realizar una investigación, el Comité observa con preocupación la compatibilidad de las medidas coercitivas dictadas por el Estado parte con las disposiciones de la Convención. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    46. si bien toma nota de que se están realizando estudios sobre una posible reforma del derecho penal, el Comité se siente preocupado porque la legislación existente sólo protege a los niños de la explotación sexual a través de la pornografía o la prostitución hasta los 14 años de edad. UN 46- وفي حين أن اللجنة تلاحظ أن الدراسات جارية فيما يتعلق بالإصلاحات المحتملة للقانون الجنائي، يساورها القلق لكون التشريعات القائمة لا تحمي الأطفال من الاستغلال الجنسي عن طريق استغلالهم في المواد الإباحية أو في الدعارة إلا إلى سن غايته 14 عاما.
    245. si bien toma nota de que las normas jurídicas internas por las que se rige la administración de justicia de menores tienen en cuenta los principios y disposiciones de la Convención, el Comité lamenta la falta de información sobre la aplicación de esos textos y sobre el disfrute real de sus derechos por parte de los niños sometidos a la administración de la justicia de menores. UN ٥٤٢- وبينما تلاحظ اللجنة أن النصوص القانونية الداخلية الناظمة ﻹدارة إقامة العدل لﻷحداث تأخذ في اعتبارها مبادئ الاتفاقية وأحكامها، إلا أنها تأسف لعدم توافر معلومات عن تنفيذ هذه النصوص، وعن تمتع اﻷطفال المعنيين بإقامة العدل لﻷحداث بحقوقهم تمتعاً فعلياً.
    si bien toma nota de que las normas jurídicas internas por las que se rige la administración de justicia de menores tienen en cuenta los principios y disposiciones de la Convención, el Comité lamenta la falta de información sobre la aplicación de esos textos y sobre el disfrute real de sus derechos por parte de los niños sometidos a la administración de la justicia de menores. UN ٩٨٨ - وبينما تلاحظ اللجنة أن النصوص القانونية الداخلية الناظمة ﻹدارة إقامة العدل لﻷحداث تأخذ في اعتبارها مبادئ الاتفاقية وأحكامها، إلا أنها تأسف لعدم توافر معلومات عن تنفيذ هذه النصوص، وعن تمتع اﻷطفال المعنيين بإقامة العدل لﻷحداث بحقوقهم تمتعا فعليا.
    17) si bien toma nota de que Falun Gong es una organización legalmente inscrita en Hong Kong, el Comité lamenta las restricciones impuestas a los seguidores de Falun Gong en Hong Kong, en particular en relación con el derecho a la libertad de circulación (arts. 12, 18 y 19). UN (17) وبينما تلاحظ اللجنة أن فالون غونغ في هونغ كونغ منظمة مسجلة قانوناً، تأسف اللجنة للقيود المفروضة على ممارسي فالون غونغ في هونغ كونغ وبخاصة فيما يتصل بالحق في التنقل (المواد 12 و18 و19).
    17. El Comité, si bien toma nota de que el Estado Parte considera que los fenómenos de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía no existen en su territorio, expresa su preocupación por el hecho de que: UN 17- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن ظاهرة بيع الأطفال، وبغاء الأطفال، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية لا توجد في إقليمها، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يلي:
    61. si bien toma nota de que la mutilación genital femenina está tipificada como delito en virtud de la Ordenanza Nº 2005-015, de 5 de diciembre de 2005, relativa al Código de Protección Penal del Menor, el Comité manifiesta preocupación por que la prohibición no se haga cumplir en la práctica. UN 61- بينما تلاحظ اللجنة أن القانون رقم 2005/015 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2005 يجرم عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فهي تعرب عن قلقها إزاء عدم إنفاذ هذا الحظر في الواقع.
    si bien toma nota de que las autoridades del Estado parte decidieron realizar una investigación, el Comité observa con preocupación la compatibilidad de las medidas coercitivas dictadas por el Estado parte con las disposiciones de la Convención. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    si bien toma nota de que la ley prohíbe el uso de pruebas obtenidas por medios ilícitos, está profundamente preocupado por el hecho de que en la práctica el sistema de justicia penal depende en medida considerable de las confesiones. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن استعمال أدلة يُحصل عليها بطرق غير مشروعة أمر محظور بموجب القانون، يساورها بالغ القلق لأن هناك، في الواقع العملي، اعتماداً قوياً على الاعترافات في نظام العدالة الجنائية.
    448. si bien toma nota de que se están realizando estudios sobre una posible reforma del derecho penal, el Comité se siente preocupado porque la legislación existente sólo protege a los niños de la explotación sexual a través de la pornografía o la prostitución hasta los 14 años de edad. UN 448- وفي حين أن اللجنة تلاحظ أن الدراسات جارية فيما يتعلق بالإصلاحات الممكنة للقانون الجنائي، يساورها القلق لكون التشريعات القائمة تحمي الأطفال من الاستغلال الجنسي عن طريق استخدامهم في المواد الإباحية أو الدعارة حتى سن 14 عاما فقط.
    18) si bien toma nota de que se ha promulgado una serie de leyes pertinentes y que el Estado parte ha establecido un total de 31 dormitorios de mujeres, el Comité expresa grave preocupación por las numerosas denuncias de casos de violación, abusos sexuales y tortura cometidos por agentes de policía, militares y funcionarios y personal de prisiones contra mujeres detenidas. UN (18) إن اللجنة إذ تلاحظ أن الدولة الطرف سنت عدداً من القوانين وأنشأت ما مجموعه 31 وحدة مبيت للنساء، فإنها تعرب عن قلقها البالغ إزاء عدد من الادعاءات بحالات اغتصاب واعتداءات جنسية وتعذيب ارتكبها أفراد ومسؤولو الشرطة والجيش والسجون ضد النساء.
    85. si bien toma nota de que se ha elaborado un plan de acción encaminado a eliminar el trabajo infantil, el Comité está preocupado por: UN 85- بينما تحيط اللجنة علماً بأن خطة عمل تهدف إلى القضاء على عمل الأطفال قد وُضعت، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    149. si bien toma nota de que las medidas del Estado Parte para reasentar grandes grupos de población en emplazamientos semiurbanos tienen por objeto mejorar el acceso al agua, la sanidad y otros servicios, el Comité está preocupado por los informes acerca de reasentamientos forzados y de que algunos de los reasentados no tienen viviendas adecuadas. UN 149- ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لترحيل مجموعات كبيرة من السكان إلى مواقع شبه حضرية تستهدف تحسين سبل حصولهم على المياه والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي أشارت إلى حدوث عمليات ترحيل قسري وإلى أن بعض الأشخاص المرحلين لا يحصلون على سكن ملائم.
    14) si bien toma nota de que los solicitantes de asilo pueden recibir asistencia gratuita de un abogado dentro del procedimiento de asilo ordinario, al Comité le preocupa que la asistencia jurídica gratuita pueda estar sujeta a condiciones restrictivas cuando los solicitantes de asilo presentan una solicitud acogiéndose a un recurso extraordinario (art. 3). UN (14) ورغم أن اللجنة تلاحظ إمكانية استفادة ملتمسي اللجوء مجاناً من خدمات محامٍ في إطار إجراء اللجوء العادي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من أن المساعدة القضائية المجانية قد تخضع لقيود عندما يقدم ملتمس اللجوء طلباً في إطار الاستئناف الاستثنائي (المادة 3).
    si bien toma nota de que las versiones de los hechos facilitadas por las partes difieren notablemente, el Comité observa que el Estado parte no niega el uso de la fuerza como tal. UN وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو.
    si bien toma nota de que en una de dichas enmiendas se pretende cambiar la edad legal mínima para contraer matrimonio de los 15 a los 18 años para ambos sexos, en lugar de 15 años para las niñas y 18 años para los varones como estipula la sección 13 de la Ley de matrimonio, el Comité expresa su preocupación por la demora en la promulgación de esta enmienda. UN وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ أن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج يفهم منها ضمنا أنها تحدد السن الأدنى القانوني لزواج الفتيات والفتيان على السواء بـ 18 سنة عوضا عن 15 سنة للفتيات و 18 سنة للفتيان كما يرد في الباب 13 من قانون الزواج، فإن القلق يساورها للتأخير في اعتماد هذا التعديل.
    18. si bien toma nota de que la Academia Militar de Kadiogo admite tanto a niños como a niñas, el Comité teme que las niñas sean víctimas de un trato desigual y discriminación de género. UN 18- تلاحظ اللجنة أنّ أكاديمية كاديوغو العسكرية تقبل تسجيل الفتيان والفتيات على السواء ولكنها قلقة من احتمال تعرّض الفتيات إلى مُعاملة غير منصفة وإلى التمييز القائم على نوع الجنس.
    si bien toma nota de que se sigue redactando un proyecto de ley sobre violencia doméstica y se están poniendo en marcha diversos programas de sensibilización en materia de violencia contra la mujer, el Comité reitera su preocupación por: UN 22 - في حين تلاحظ اللجنة مواصلة صياغة مشروع قانون بشأن العنف المنزلي والقيام بمبادرات مختلفة لزيادة الوعي بشأن العنف ضد المرأة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    13. si bien toma nota de que en noviembre de 2010 se estableció un órgano central para solucionar el problema de los " bidún " apátridas, a los que el Estado parte considera actualmente como una categoría de " residentes ilegales " , el Comité sigue preocupado por los estereotipos y la discriminación generalizada que sufren. UN 13- وفيما تحيط اللجنة علماً بإنشاء جهاز مركزي في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 للبحث عن حلٍّ لوضع البدون الذين تعتبرهم الدولة الطرف حالياً فئة من " المقيمين بصورة غير قانونية " ، فلا تزال اللجنة قلقةً بشأن ما تعانيه هذه الفئة من تنميط وتمييز على نطاق واسع.
    16) El Comité, si bien toma nota de que el Estado parte ha suspendido de facto la pena capital, conmutando sistemáticamente las penas de muerte por penas de prisión, lamenta que esta moratoria no haya sido oficialmente consagrada por la ley (arts. 2, 11 y 16). UN (16) فيما تأخذ اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تطبق وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام بحكم الواقع من خلال تخفيف أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن، تأسف اللجنة لأن هذا الوقف غير منصوص عليه بصورة رسمية في القانون (المواد 2 و11 و16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد