ويكيبيديا

    "si considera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إذا رأى
        
    • إذا رأت
        
    • إذا اقتنعت
        
    • إذا ارتأت
        
    • إذا كان يرى
        
    • إذا اقتنع
        
    • وإذا رأى
        
    • ما إذا كانت تعتبر
        
    • إذا ارتأى
        
    • إذا تبين لها
        
    • إذا رأي
        
    • إذا اعتبرتم
        
    • إذا وجدت
        
    • إذا ما اقتنع
        
    • ما إذا كانت مقتنعة
        
    El juez deniega la autorización de instalar aparatos de escucha si considera que no se cumplen las condiciones necesarias. UN ويرفض القاضي التصريح بوضع أجهزة التنصت الهاتفي إذا رأى أن الشروط التي تستوجب ذلك ليست متوافرة.
    El Secretario de Seguridad puede prohibir el funcionamiento de una sociedad si considera que será perjudicial para la seguridad de Hong Kong o la seguridad o el orden públicos. UN ويجوز لوزير اﻷمن حظر إقامة جمعية ما إذا رأى أن إقامة مثل هذه الجمعية ستكون مضرة بأمن هونغ كونغ، أو سلامة الجمهور، أو النظام العام.
    El tribunal está obligado a aprobar el acuerdo de los padres si considera que contempla los intereses del niño. UN والمحكمة ملزمة بالموافقة على اتفاق الوالدين إذا رأت أن ذلك هو من مصلحة الطفل.
    si considera que se han satisfecho los criterios de selección, establecerá un grupo de trabajo especial encargado de elaborar un proyecto de perfil de riesgos y convendrá en un plan de trabajo para completar el proyecto, que se someterá a consideración del Comité en su sexta reunión. UN ' 2` إذا اقتنعت بأن معايير الفرز قد استوفيت، فعليها أن تنشئ فريقاً عاملاً مخصصاً لوضع مشروع بيان مخاطر والاتفاق على خطة عمل لاستكمال هذا المشروع لكي تبحثه اللجنة أثناء اجتماعها السادس.
    De acuerdo con la regla 11 bis, el Tribunal para la ex Yugoslavia conserva la facultad de revocar el traslado de una causa, si considera que no se está llevando a cabo un juicio imparcial. UN ولا زال بوسع المحكمة، بموجب القاعدة 11 مكررا، إلغاء إحالة قضية معينة، إذا ارتأت أنه لا تجري محاكمة عادلة.
    Cualquier ciudadano puede dirigirse al Defensor del Pueblo que, si considera que la denuncia es fundada, inicia una investigación. UN ويحق لكل مواطن أن يتقدم بشكوى إلى المحامي العام، فيقوم هذا الأخير بفتح تحقيق إذا رأى أن الشكوى تقوم على أساس.
    El Fiscal podrá pedir a la Sala de Cuestiones Preliminares que suspenda la aplicación de las medidas adoptadas si considera que ellas podrían redundar en desmedro del buen curso de la investigación. UN يجوز للمدعي العام أن يطلب من الدائرة التمهيدية تأجيل التدابير المتخذة إذا رأى أنها قد تعرقل سير التحقيق.
    iii) En circunstancias excepcionales, el Secretario General, por iniciativa propia, podrá conceder a un funcionario licencia especial con sueldo completo si considera que dicha licencia redunda en beneficio de la Organización; UN ' 3` في الحالات الاستثنائية يجوز للأمين العام، بمبادرة منه، أن يمنح الموظف إجازة خاصة بأجر كامل إذا رأى أن في تلك الإجازة مصلحة للأمم المتحدة؛
    iii) En circunstancias excepcionales, el Secretario General, por iniciativa propia, podrá conceder a un funcionario licencia especial con sueldo completo si considera que dicha licencia redunda en beneficio de la Organización; UN ' 3` في الحالات الاستثنائية يجوز للأمين العام، بمبادرة منه، أن يمنح الموظف إجازة خاصة بأجر كامل إذا رأى أن في تلك الإجازة مصلحة للأمم المتحدة؛
    También puede hacerlo si considera que ha habido una irregularidad grave o se ha producido una injusticia. UN وله أيضاً أن يفعل ذلك إذا رأى أن هناك مخالفة جسيمة قد وقعت أو أن هناك ظلماً فادحاً قد حل.
    En las causas penales el Director también está facultado para proceder de esa manera si considera que ello redunda en beneficio de la justicia. UN وللمدير أيضاً أن يستعمل هذه السلطة التقديرية في حال الدعاوى الجنائية إذا رأى أن ذلك يخدم العدالة.
    El tribunal arbitral podrá, en cualquiera de los casos, estimar una excepción presentada más tarde si considera justificada la demora. UN ويجوزُ لهيئة التحكيم، في كلتا الحالتين، أن تقبلَ دفعاً يُقدَّمُ بعدَ هذا الموعد إذا رأت أنَّ التأخُّرَ له ما يسوِّغُه.
    El tribunal arbitral podrá, en cualquiera de los casos, estimar una excepción presentada más tarde si considera justificada la demora. UN ويجوز لهيئة التحكيم، في كلتا الحالتين، أن تقبل دفعا يُقدّم بعد هذا الموعد إذا رأت أن التأخّر له ما يسوّغه.
    La Sala de Apelaciones autorizará la presentación de ese tipo de pruebas si considera que así se requiere en aras de la justicia.] UN ]تأذن دائرة الاستئناف بعرض هذه اﻷدلة إذا رأت أن مصلحة العدالة تقتضي ذلك.[
    23.2 En el procedimiento sumario, la Comisión podrá dictar una orden de recuperación de la posesión del bien, si considera que hay pruebas suficientes de que el reclamante tenía la posesión pacífica del bien antes del 24 de marzo de 1999. UN 23-2 للجنة أن تسترد بإجراء موجز حيازة أي عقار، إذا اقتنعت بوجود دليل غير متنازع عليه على حيازة المطالب لذلك العقار له قبل 24 آذار/مارس 1999.
    Por lo tanto, la decisión de conceder la condición de observador es discrecional, y la Asamblea General puede adoptarla si considera que la labor de una organización es lo suficientemente importante como para merecer tal reconocimiento. UN وبناء عليه فإن قرار منح مركز المراقب قرار تقديري يمكن أن تتخذه الجمعية العامة إذا ارتأت أن عمل منظمة ما له من الأهمية ما يكفي لتبرير هذا الاعتراف.
    Sería conveniente que el Presidente de la Comisión Consultiva explicara a la Quinta Comisión por qué lo cree así y, si considera que debe reducirse, cuáles son sus propuestas. UN وقد يكون من المفيد أن يفسر رئيس اللجنة الاستشارية للجنة الخامسة لماذا يعتقد ذلك، وما هي مقترحاته إذا كان يرى أنه ينبغي تخفيض ملاك الموظفين.
    En los asuntos penales, el Director de Asesoría Jurídica está facultado para proporcionar asistencia letrada a los solicitantes que no reúnan las condiciones necesarias en la declaración de ingresos si considera que debe hacerse en interés de la justicia. UN وفي القضايا الجنائية، يجوز لمدير المعونة القانونية منح المعونة القانونية لمقدم الطلب الذي لا يجتاز اختبار الموارد إذا اقتنع المدير بـأن هذا في صالـح العدالة.
    si considera que se requiere prisión preventiva, el Fiscal Procurador pedirá al tribunal inferior que la ordene. UN وإذا رأى أن الاحتجاز رهن المحاكمة مطلوب، فإن المدعي العام المحلي سيطلب إلى محكمة مفوض اﻷمن أن تأمر بهذا الاحتجاز.
    13. En sus orientaciones para la presentación de informes relativos a las medidas generales de aplicación, el Comité empieza invitando a cada Estado Parte a que indique si considera necesario mantener las reservas que haya hecho, en su caso, o si tiene la intención de retirarlas. UN 13- تبدأ اللجنة في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير عن تدابير التنفيذ العامة بدعوة الدولة الطرف إلى الإشارة إلى ما إذا كانت تعتبر ضرورياً التمسك بالتحفظات التي أبدتها، إذا كانت قد أبدت أية تحفظات، أو ما إذا كانت لديها نية بسحبها(7).
    El artículo 9 de la Ley faculta al Ministro del Interior para ilegalizar, mediante notificación pública, una sociedad por motivos de interés público si considera que está siendo utilizada, o puede serlo, para realizar actos de intimidación o extorsión o para cualquier otra finalidad ilícita. UN وبموجب المادة 9 من القانون، يعلن وزير الداخلية عدم شرعية شركة للمصلحة العامة، بإعلان للعموم إذا ارتأى أن الشركة تستخدم أو يحتمل أن تستخدم في أغراض التخويف أو الابتزاز أو أي أغراض أخرى غير مشروعة.
    El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá ordenar en cualquier momento, a instancia de parte o de oficio, la inclusión de un tercero en el procedimiento si considera que ese tercero tiene un interés legítimo en el resultado de las actuaciones. UN يجوز لمحكمة المنازعات في أي وقت، سواء بناء على طلب من أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تضم طرفا آخر إلى الدعوى إذا تبين لها أن لذلك الطرف مصلحة مشروعة في نتائج إجراءات الدعوى.
    En las causas penales el Director tiene la misma discreción si considera que ello favorece la administración de justicia. UN وللمدير أيضاً أن يستعمل هذه السلطة التقديرية في حال الدعاوى الجنائية إذا رأي أن ذلك يخدم العدالة.
    b) si considera que no se puede identificar al autor o autores como agentes del Estado, especificar por qué considera que las autoridades estatales o personas vinculadas con ellas pueden ser responsables de los hechos denunciados (p. ej., especificar si considera que actuaron con la autorización, el apoyo o la aquiescencia/aprobación del Estado): UN (ب) إذا اعتبرتم أنه لا يمكن تحديد هوية منفذي الاختفاء بوصفهم عملاء للدولة، يُرجى تحديد دوافعكم لاعتبار أن سلطات الدولة أو أشخاصاً مرتبطين بها هم المسؤولون المحتملون عن الوقائع المبلَّغ عنها (على سبيل المثال: يرجى تحديد ما إذا كنتم ترَون أنهم قد تصرفوا بإذنٍ أو بدعمٍ من الدولة أو برضاها/بموافقتها):
    El Gobierno puede anular un fallo o una orden de expulsión si considera que éstos no se pueden aplicar. UN ويجوز للحكومة إلغاء حكم أو أمر بالطرد إذا وجدت أن الحكم أو الأمر غير قابلين للتنفيذ.
    A este respecto, en el Memorando se indica que el Secretario General informará al Gobierno del Iraq si considera que el plan garantiza debidamente la distribución equitativa de los suministros humanitarios a la población iraquí en todo el país. UN وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم اﻷمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك.
    Decidir si considera que la propuesta reúne los requisitos establecidos en el artículo 8 y en el anexo D del Convenio; UN (أ) أن تقرر ما إذا كانت مقتنعة بأن الاقتراح يستوفي الشروط الواردة في المادة 8 والمرفق دال بالاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد