No queda claro si el Presidente puede suspender ciertos derechos por ejemplo y si el artículo 25 es también aplicable en dicha situación. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان مسموحا للرئيس، مثلا، تقييد بعض الحقوق؛ وما إذا كانت المادة ٢٥ تنطبق أيضا في مثل هذه الحالة. |
Es preciso realizar un examen más detenido para determinar si el artículo 12 de la Constitución, relativo al uso de la fuerza, es contrario a las disposiciones del Pacto. | UN | ويتطلب الأمر مزيداً من الدراسة للتأكد مما إذا كانت المادة 12 من الدستور المتعلقة باستخدام القوة مخالفةً لأحكام العهد. |
La admisión de la apelación dependerá de si el artículo de la convención invocado es directamente aplicable. | UN | ويرتبط قبول الدعوى باﻹجابة على السؤال ما إذا كانت المادة المستشهد بها منطبقة بصورة مباشرة. |
No obstante, el orador se pregunta si el artículo 42, al establecer la obligación de pagar daños, incluye un elemento punitivo innecesario. | UN | على أنه تساءل عما إذا كانت المادة 42، بنصها على الالتزام بدفع التعويضات، تشتمل على عنصر تأديبي لا لزوم له. |
No estaba claro, en particular, si el artículo 371 del Código Penal peruano cumplía las normas del artículo 4 de la Convención. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن من غير الواضح ما اذا كانت المادة ٣٧١ من قانون العقوبات في بيرو تفي بمعايير المادة ٤ من الاتفاقية. |
La cuestión de si el artículo 6 de la Convención se refiere al proxenetismo en general o a la práctica de forzar a la mujer a prostituirse se puede discutir. | UN | وما إذا كانت المادة 6 من الاتفاقية تتناول القوادة ككل أو ممارسة إرغام المرأة على ممارسة البغاء أمر مختلف فيه. |
Se expresó preocupación por cuanto la última oración del párrafo 132 no dejaba en claro si el artículo 8, al afirmar la responsabilidad del firmante, se desviaba de las normas generales que regían esa responsabilidad. | UN | وأُعرب عن القلق لأن الجملة الأخيرة من الفقرة 132 لا تبين بوضوح ما إذا كانت المادة 8، عند تأكيدها مسؤولية الجهات الموقعة، تحيد عن القواعد العامة التي تنظم هذه المسؤولية. |
En realidad, la oradora desea saber si el artículo 6 del Código de la Familia constituye una eficaz prohibición de la poligamia y si se lo hace cumplir como tal. | UN | وتساءلت إذا كانت المادة 26 من قانون الأسرة تمنع فعلا تعدد الزوجات وإذا كان يتم إنفاذها. |
No obstante hubo opiniones divergentes sobre si el artículo 17 era el lugar adecuado para que figurase esa referencia. | UN | لكن انقسمت الآراء حول ما إذا كانت المادة 17 هي الموضع المناسب لمثل هذه الإشارة. |
La cuestión es si el artículo 14 obliga a los Estados a proporcionar asistencia letrada en procedimientos civiles. | UN | وأضافت قائلة إن السؤال يكمن في ما إذا كانت المادة 14 تلزم الدول بتوفير المساعدة القانونية في الدعاوى المدنية. |
Por tanto no está claro si el artículo 16 se interpretará de conformidad con la definición enunciada en el artículo 1 de la Convención. | UN | وقال إنه من غير الواضح نتيجة لذلك ما إذا كانت المادة 16 تفسر وفقا للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Por ejemplo, no está claro si el artículo 14 se aplica a los honorarios percibidos por la prestación de asistencia técnica. | UN | ومن ذلك مثلا أن من غير الواضح ما إذا كانت المادة 14 تنطبق على الرسوم المستمدة من المساعدة التقنية. |
La cuestión de si el artículo 27 incluye el derecho a los recursos naturales depende de la acepción del concepto de " cultura " en esa disposición. | UN | 12- تتوقف معرفة ما إذا كانت المادة 27 تشمل الحق في الموارد الطبيعية على مدلول مفهوم " الثقافة " الوارد في نص المادة. |
Un punto crucial de este debate consiste en determinar si el artículo 27 contempla un derecho a medidas especiales. | UN | وتتمثل إحدى النقاط الحاسمة في هذا النقاش فيما إذا كانت المادة 27 تشمل الحق في اتخاذ تدابير خاصة. |
Sírvanse indicar si el artículo 93 del Código Penal revisado impide a las mujeres abandonar un entorno familiar hostil. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت المادة 93 من قانون العقوبات المنقح تمنع المرأة من مغادرة البيئة الأسرية العدوانية. |
También se mencionó la cuestión de determinar si el artículo 21 era un fundamento jurídico suficiente para proceder a la remisión de actuaciones penales. | UN | كما أُثير تساؤل بشأن ما إذا كانت المادة 21 تُرسي أساسا قانونيا كافيا لنقل الإجراءات الجنائية. |
20. La delegación de los Estados Unidos se pregunta además si el artículo 10 bis es necesario y si no responde a motivos más bien políticos que jurídicos. | UN | ٢٠ - وأضاف قائلا إن وفده يتساءل عما إذا كانت المادة ١٠ مكررا ضرورية، وعما إذا كانت لا تستجيب لدواعي سياسية أكثر منها قانونية. |
Por consiguiente, la cuestión de determinar si el artículo 26 tenía efecto directo en los Países Bajos o no es una cuestión de derecho interno que no es de la competencia del Comité. | UN | ولذلك، فإن البت فيما إذا كانت المادة ٦٢ قد اكتسبت صفة النفاذ المباشر في هولندا وتحديد تاريخ اكتسابها هذه الصفة يمثل مسألة من مسائل القانون المحلي ولا تدخل في اختصاص اللجنة. |
No estaba claro, en particular, si el artículo 371 del Código Penal peruano cumplía las normas del artículo 4 de la Convención. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن من غير الواضح ما اذا كانت المادة ٣٧١ من قانون العقوبات في بيرو تفي بمعايير المادة ٤ من الاتفاقية. |
Sírvase precisar si el artículo 4 del Código Penal de Andorra, mencionado en el informe, se aplica a las personas que viven en el territorio andorrano y financian, organizan, facilitan o cometen actos de terrorismo fuera del territorio andorrano. | UN | الرجاء إيضاح ما إن كانت المادة 4 من القانون الجنائي لأندورا المشار إليها في تقريركم تتعلق بالأشخاص الذين يقيمون في أراضي أندورا ويمولون أو ينظمون أو يسهلون أو يرتكبون أعمال إرهابية خارج البلد. |
si el artículo 31 se interpretara como una referencia exclusiva a los ciudadanos camboyanos de nacionalidad jemer, deberían anularse inmediatamente sus disposiciones discriminatorias mediante una enmienda constitucional. | UN | وفي حالة ما إذا فسرت المادة ١٣ على أنها تقتصر فقط على المواطنين الكمبوديين الذين يحملون جنسية الخمير ينبغي أن تلغى أحكامها التمييزية فورا عن طريق تعديل دستوري. |