Sería utilísimo saber si el Gobierno ha adoptado las oportunas medidas para eliminar esas violaciones de los derechos de las trabajadoras. | UN | ولذا سيكون مفيدا معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت التدابير المناسبة لإزالة مثل هذه المخالفات. |
Pregunta si el Gobierno ha adoptado medidas como consecuencia de esas constataciones. | UN | وسأل عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية خطوات لمتابعة هذه النتائج. |
Desearía saber si el Gobierno ha adoptado alguna medida con este fin. | UN | وأضافت أنه يهمها معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات في هذا الاتجاه. |
Le interesaría saber si el Gobierno ha adoptado medidas concretas para poner remedio a esta situación, por ejemplo, si ha recurrido a medidas provisionales especiales, imposición de cuotas, creación y aumento de la capacidad, programas de capacitación y concienciación. | UN | وأضافت أنها مهتمة بأن تعرف ما إذا كانت الحكومة اتخذت تدابير محددة لتغيير هذه الحالة، على سبيل المثال، في مجال التدابير الخاصة المؤقتة أو الحصص أو بناء القدرة أو التدريب أو زيادة التوعية. |
Sírvanse describir si el Gobierno ha adoptado políticas concretas para incrementar la tasa de alfabetización y mejorar la educación de las mujeres de más edad y de las carentes de recursos económicos, en particular las mujeres negras e indígenas. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت سياسات محددة لزيادة تعليم القراءة والكتابة وتحسين تعليم النساء الكبيرات في السن والنساء الفقيرات، بما في ذلك في أوساط السود والسكان الأصليين. |
Dado que Suriname es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, en virtud de la cual tiene la obligación de proscribir toda práctica que viole los derechos de los menores, niños y niñas, se pregunta si el Gobierno ha adoptado alguna medida para afrontar la situación. | UN | وبما أن سورينام طرف في اتفاقية حقوق الطفل، التي يجب عليها بمقتضاها تحريم أي ممارسات تنتهك حقوق الفتيان والفتيات دون السن القانونية، فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة اتخذت أي خطوات لمعالجة هذا الوضع. |
También desea saber si el Gobierno ha adoptado medidas en relación con la falta de protección jurídica y de bienestar social del sector no estructurado de la economía, en el que continúan empleadas la mayoría de las mujeres. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة تتخذ تدابير لمعالجة الافتقار إلى الحماية القانونية والرعاية الاجتماعية في القطاع غير الرسمي، حيث ما زالت تعمل أغلبية النساء. |
Por lo tanto, desea saber si el Gobierno ha adoptado algún tipo de medidas para crear mayor sensibilización con respecto a la Convención entre los miembros de la judicatura. | UN | ولهذا، فهو يرغب في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية خطوات للارتقاء بوعي أعضاء السلطة القضائية بالاتفاقية. |
Desea saber si el Gobierno ha adoptado o prevé adoptar medidas para resolver este problema y aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أو تنوي اتخاذ تدابير لحل هذه المشكلة وتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
El Comité desearía saber, asimismo, si el Gobierno ha adoptado medidas para reducir las tasas de deserción escolar y matrimonio precoz entre las minorías y para ofrecer programas dirigidos a las niñas pertenecientes a esos grupos demográficos. | UN | وترغب اللجنة أيضاً في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتقليل معدل التسرب ومعدل الزواج المبكر بين هؤلاء السكان ووفرت برامج لتلميذات هذه الفئات. |
En este sentido, desea saber si el Gobierno ha adoptado medidas para formar a las funcionarias responsables de hacer cumplir las leyes y las funcionarias del sistema judicial en el trato con las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين من النساء والمسؤولين القانونيين من النساء في طريقة التعامل مع ضحايا العنف المنزلي. |
La experta desea saber si el Gobierno ha adoptado medidas para poner fin a ese tipo de discriminación y sugiere que se debe simplemente declarar la invalidez de los documentos personales que no incluyen el apellido de la madre. | UN | وتود معرفة إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لإنهاء هذا النوع من التمييز، واقترحت اعتبار الوثائق الشخصية التي لا تتضمن اسم الأم وثائق باطلة. |
A ese respecto, la oradora desea saber si el Gobierno ha adoptado alguna medida para acabar con la vulnerabilidad específica de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وفي هذا الصدد، تود أن تعرف إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات لمعالجة جوانب محددة من تعرض الأقليات من النساء إلى مختلف الأخطار. |
Desea saber si las mujeres rurales participan activamente en la adopción de decisiones, especialmente en el marco de las organizaciones agrícolas, y si el Gobierno ha adoptado medidas para alentar su participación. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المرأة الريفية تضطلع بدور فعال في صنع القرار، وبخاصة في إطار المنظمات الزراعية، وما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية خطوات لتشجيع المرأة الريفية على الاضطلاع بذلك. |
La oradora pregunta si el Gobierno ha adoptado alguna medida para aumentar el número de mujeres que ocupan puestos directivos en los órganos del Estado y otras instituciones del sector público. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت خطوات لزيادة عدد النساء اللاتي هنَّ في مواقع اتخاذ القرار في أجهزة الدولة وغيرها من مؤسسات القطاع العام. |
Convendría que se informara al Comité si el Gobierno ha adoptado medidas, formulado declaraciones u organizado campañas de lucha contra ese delito, y si se le ha definido clara y específicamente como delito penal en Etiopía y si se ha enjuiciado y castigado a alguien en consecuencia. | UN | واستفسرت أيضا عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي تدابير من أي نوع أو أصدرت إعلانات أو نظمت حملات لقمع هذه الجريمة، وهل كُيفت هذه العملية في اثيوبيا بشكل واضح وناجز باعتبارها جريمة، وإن كان اﻷمر كذلك، هل حوكم أي شخص أو عوقب لارتكابها. |
También pregunta si el Gobierno ha adoptado medidas para abolir las disposiciones según las cuales las personas que residen con carácter permanente en el Japón, siguen teniendo el estatuto de extranjeros y fueron heridas cuando trabajaban para unidades militares o civiles japonesas durante la segunda guerra mundial no tienen derecho a una pensión de invalidez. | UN | كما استفسر عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لإلغاء الأحكام التي لا تعطي الأجانب المقيمين بصفة دائمة في اليابان، والذين كانوا قد جُرحوا أثناء عملهم لحساب الوحدات العسكرية أو المدنية اليابانية في الحرب العالمية الثانية، حقا في الحصول على معاش العجز عن العمل. |
Habida cuenta de que la circuncisión femenina parece persistir en ciertas partes del Yemen, sería conveniente saber si el Gobierno ha adoptado una política enérgica para erradicarla. | UN | واسترسلت قائلة إنه نظرا لما يبدو من أن ختان الانثى ما زال معمولا به في بعض أجزاء اليمن، فمن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة اتخذت سياسة حازمة للقضاء عليه. |
Sírvanse indicar si el Gobierno ha adoptado otras medidas o promulgado leyes destinadas a brindar oportunidades educativas a las jóvenes embarazadas y madres adolescentes a fin de que puedan completar su educación o regresar a la escuela después de haber dado a luz. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الحكومة اتخذت أية تدابير أو قوانين لتوفير فرص التعليم للفتيات الحوامل والأمهات المراهقات لكي يتسنى لهن إتمام دراستهن أو العودة إلى المدرسة بعد الولادة. |
Sírvanse describir si el Gobierno ha adoptado políticas concretas para incrementar la tasa de alfabetización y mejorar la educación de las mujeres de más edad y de las carentes de recursos económicos, en particular las mujeres negras e indígenas. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت سياسات محددة لزيادة تعليم القراءة والكتابة وتحسين تعليم النساء الكبيرات في السن والنساء الفقيرات، بما في ذلك في أوساط السود والسكان الأصليين. |