ويكيبيديا

    "si el tratado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إذا كانت المعاهدة
        
    • لو كانت المعاهدة
        
    • وأضاف أن احتفاظ المعاهدة
        
    • فهل معاهدة
        
    • إذا دخلت المعاهدة
        
    • إذا لم تكن المعاهدة
        
    • إذا نصت المعاهدة
        
    Debemos estudiar la cuestión de si el tratado se ha de referir al desarme o la no proliferación. UN وعلينا أن نخوض في مسألة ما إذا كانت المعاهدة ستتناول نزع السلاح أو عدم الانتشار.
    La cuestión, sin embargo, es si sigue siendo válida una ratificación acompañada de una reserva inválida, o si el tratado se aplica íntegramente al Estado en cuestión. UN إلا أن السؤال هو ما إذا كان التصديق المشفوع بتحفظ لا يزال قائما، أو ما إذا كانت المعاهدة تنطبق برمتها على الدولة المعنية.
    La intención de los Estados partes en el momento de concertarse el tratado debe ser objeto de examen cuando resulte necesario determinar si el tratado continúa o no en vigor. UN ينبغي النظر في نية الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند ضرورة تحديد ما إذا كانت المعاهدة ستظل نافذة أم لا.
    Una vez establecida la reserva, es como si el tratado no incluyese la disposición a que se refiere la reserva en las relaciones convencionales entre el autor de la reserva y las partes con respecto a las cuales queda establecida la reserva. UN وبمجرد إنشاء التحفظ، تسير الأمور كما لو كانت المعاهدة لا تتضمن الحكم المستهدف بالتحفظ، في العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ والأطراف التي أنشئ هذا التحفظ إزاءها.
    En primer lugar, si el tratado debe abarcar la cuestión de los materiales fisibles es lógico que debamos comenzar por establecer claramente qué se entiende por estos a efectos del tratado. UN فمن ناحية، إذا كانت المعاهدة ستتناول مسألة المواد الانشطارية يجب، منطقياً، أن نحدد أولاً أغراض المعاهدة تحديداً واضحاً.
    A nuestro juicio, el mecanismo " positivo " también es compatible con la idea de un examen constante del Tratado y con la idea expresada en el párrafo 2 del artículo X de que las partes podrán " ... decidir si el tratado permanecerá en vigor ... " , en otras palabras, de que se necesita una decisión afirmativa de las partes. UN وهي ملزمة بموجب الفقرة ٢ من المادة العاشرة بتمديد عمر المعاهدة. وكل ما تسمح الاتفاقية بتنفيذه هو تحديد ما إذا كانت المعاهدة سوف تستمر في السريان ﻷجل غير مسمى، أو تمدد لفترة محددة أو لفترات محددة.
    Además, la propuesta de la Comisión de admitir las reservas formuladas tardíamente si el tratado no dispone lo contrario y no hay objeciones a la formulación, eliminaría el riesgo de que se produjeran abusos. UN وإن اقتراح اللجنة بالسماح بالتحفظات المتأخرة إذا كانت المعاهدة لا تنص على خلاف ذلك ولم يبدى أي اعتراض على إبدائها ستزيل خطر إساءة استعمالها.
    Todo lo que se podría hacer sería decir entonces, a contrario, que si el tratado autoriza la formulación de reservas de un modo general o no " determina " las reservas que pueden ser formuladas de manera restrictiva, sigue siendo posible formular reservas. UN وكل ما يستطيع المرء أن يفعله عندئذ هو أن يقول، استدلالاً بالضد، أنه، إذا كانت المعاهدة تجيز إبداء تحفظات بشكل عام أو لا " تحدد " التحفظات التي يمكن إبداؤها بشكل حصري، فإن إبداء التحفظات يبقى ممكناً.
    Se decidió adoptar esta última opción, porque se estimó que el acento debía estar no en si el tratado seguía en vigor o era potencialmente aplicable, sino en si se aplicaba efectivamente en el contexto de un conflicto armado. UN وتقرر اعتماد الخيار الأخير إذ ارتئيت ضرورة التأكيد لا على ما إذا كانت المعاهدة تظل حيز النفاذ أو ما إذا كان يحتمل أن تظل واجبة التطبيق، بل على ما إذا كانت فعلاً نافذة في سياق النزاع المسلح.
    Pero su función ha cambiado: antes de 1965 consistía en determinar, por sí solo, si el tratado quedaba excluido o no del régimen " flexible " , mientras que en la actualidad se utiliza para aclarar el criterio de la intención de las partes. UN لكن مهمته تغيرت، ففي حين كان قبل عام 1965 يستعان به لوحده لتحديد ما إذا كانت المعاهدة تقع خارج نطاق النظام ' ' المرن`` أم لا، أصبح يستخدم في الوقت الحاضر لتوضيح معيار نية الأطراف.
    La efectividad de una reserva hace que su autor pase a ser parte en el tratado frente a los Estados u organizaciones internacionales contratantes respecto de los cuales la reserva sea efectiva si el tratado está en vigor o cuando entre en vigor. UN إن إقرار التحفظ يجعل من الجهة المتحفظة طرفا في المعاهدة بالنسبة للدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة التي أقر التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها.
    El establecimiento de una reserva constituirá a su autor en parte en el tratado en relación con los Estados contratantes y las organizaciones contratantes con respecto a los cuales quede establecida la reserva, si el tratado ya está en vigor o cuando entre en vigor. UN يجعل إنشاء التحفظ صاحبه طرفاً في المعاهدة بالنسبة للدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة التي أُنشئ التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها.
    " 191. si el tratado prohíbe todas las reservas, el Secretario General se negará a aceptar el depósito del instrumento. UN 191- إذا كانت المعاهدة تحظر أي تحفظ، يرفض الأمين العام قبول إيداع الصك.
    " 191. si el tratado prohíbe todas las reservas, el Secretario General se negará a aceptar el depósito del instrumento. UN " 191 - إذا كانت المعاهدة تحظر أي تحفظ، يرفض الأمين العام قبول إيداع الصك.
    El establecimiento de una reserva constituirá a su autor en parte en el tratado en relación con los Estados contratantes y las organizaciones contratantes con respecto a los cuales quede establecida la reserva, si el tratado ya está en vigor o cuando entre en vigor. UN يجعل إنشاء التحفظ صاحبه طرفاً في المعاهدة بالنسبة للدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة التي أُنشئ التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها.
    Por consiguiente, en principio, habría que empezar por determinar si el tratado contiene una disposición en ese sentido, puesto que de ese modo se resolvería la cuestión de la continuidad, en función del tenor y el alcance de tal disposición. UN والأثر المترتب على هذه القاعدة هو أن الخطوة الأولى في الاستقصاء، من حيث المبدأ، ينبغي أن تكون هي تحديد ما إذا كانت المعاهدة تنص على ذلك، لأن ذلك سيحسم مسألة الاستمرارية، رهناً بنصوص الأحكام ونطاقها.
    El establecimiento de una reserva constituirá a su autor en parte en el tratado en relación con los Estados contratantes y las organizaciones contratantes con respecto a los cuales quede establecida la reserva, si el tratado ya está en vigor o cuando entre en vigor. UN يجعل إنشاء التحفظ صاحبه طرفاً في المعاهدة بالنسبة للدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة التي أُنشئ التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها.
    Una vez establecida* la reserva, es como si el tratado no incluyese la disposición a que se refiere la reserva en las relaciones convencionales entre el autor de la reserva y las partes con respecto a las cuales la reserva queda establecida*. UN وبمجرد إنشاء التحفظ، تسير الأمور كما لو كانت المعاهدة لا تتضمن الحكم المستهدف بالتحفظ، في العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ والأطراف التي أنشئ هذا التحفظ إزاءها.
    En realidad, si el tratado ha de seguir siendo factible, requerirá cuidado y atención constantes. UN وأضاف أن احتفاظ المعاهدة بحيويتها يتطلب، في الواقع، رعايتها والاهتمام بها دائما.
    Teniendo en cuenta estas contradicciones, la Cuarta Comisión debería recurrir a la Corte Internacional de Justicia, para determinar si el principio de libre determinación del pueblo de Gibraltar se podía aplicar al proceso de descolonización del Territorio y, de ser así, era necesario aclarar si el tratado de Utrecht de 1713 lo limitaba en alguna medida; y si así fuera de qué forma. UN ونظرا لهذه التناقضات، ينبغي للجنة الرابعة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية البت فيما إذا كان مبدأ حق شعب جبل طارق في تقرير المصير ينطبق على إنهاء استعمار جبل طارق؛ فإذا كان منطبقا، فهل معاهدة أوتريخت لعام 1713 تنال منه بأي شكل من الأشكال؛ وإذا كان الأمر كذلك، فبأي شكل يا ترى.
    Es preciso aclarar mejor si las consecuencias y obligaciones jurídicas derivadas de la aplicación provisional pueden ser idénticas a las que serían aplicables si el tratado estuviese en vigor. UN وأشارت إلى أن ثمة حاجة إلى زيادة توضيح ما إذا كانت الآثار والالتزامات القانونية الناجمة عن التطبيق المؤقت يمكن أن تكون مماثلة لتلك التي من شأنها السريان إذا دخلت المعاهدة حيز النفاذ.
    409. En lo concerniente al proyecto de directriz 3.1.4 se hizo observar que se debía optar por un enunciado más claro con objeto de afirmar que la reserva estaría sujeta al criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado si existía una autorización general o si el tratado no contenía ninguna disposición relativa a las reservas. UN 409- وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 3-1-4 لوحظ أنه ينبغي اختيار صياغة أوضح ترمي إلى تأكيد أن التحفظ سيخضع لمعيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها إذا كان هناك سماح عام، أو إذا لم تكن المعاهدة تحتوي على حكم خاص بالتحفظات.
    Ello solo sería posible si el tratado específicamente imponía esa retención. UN ولن يتأتى ذلك إلا إذا نصت المعاهدة تحديداً على فرض ضريبة المنبع المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد