Esperamos que la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) continúe ejecutándolo y, si es posible, incrementándolo. | UN | وإننا نأمل بأن يواصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الاضطلاع بهذا المشروع وتوسيع نطاقه إن أمكن ذلك. |
si es posible, deberían encontrarse soluciones políticas a los problemas que llevan a estos países a buscar ADM. | UN | وينبغي إن أمكن إيجاد حلول سياسية للمشاكل التي تدفعها إلى السعي إلى أسلحة التدمير الشامل. |
Mi respuesta es que si es posible el genocidio sin castigo, entonces no es posible la existencia de Bosnia y Herzegovina. | UN | وجوابي هو أنه إذا أمكن ممارسة إبادة اﻷجناس دون عقاب. حينئذ فإن وجود البوسنة والهرسك غير ممكن. |
Es a todas luces problemático determinar si es posible establecer una distinción entre las cuestiones de procedimiento y las cuestiones de fondo. | UN | ومسألة ما إذا كان من الممكن التمييز بين المسائل اﻹجرائية ومسائل الجوهر مسألة تحتمل النقاش بشكل واضح. |
La labor del ACNUR en este ámbito se adapta a un enfoque general que abarca la protección, la asistencia y, si es posible, las soluciones internacionales. | UN | وتسترشد المفوضية في أعمالها في هذا الميدان بنهج شامل يضم الحماية الدولية والمساعدة والحلول حيثما أمكن ذلك. |
La adopción de la Declaración por la actual Asamblea General, si es posible por consenso, sería una medida importante. | UN | وسوف تكون الخطوة الهامة هذا العام هي إقرار الجمعية العامة للإعلان العالمي، بتوافق الآراء إن أمكن. |
Las autoridades de aduanas responderán a las solicitudes de concordancia si es posible devolviendo el formulario de concordancia debidamente cumplimentado lo antes posible. | UN | ترد هيئات الجمارك على طلبات التسوية إن أمكن بإعادة استمارة التسوية النموذجية مملوءة على النحو الواجب في أقرب وقت ممكن. |
Entre otras cosas, los Estados deben incluir el tema en sus programas docentes militares y, si es posible, también en los civiles. | UN | وعلى الدول، في جملة أمور، أن تدرج دراسة هذا الموضوع في برامجها الخاصة بالتعليم العسكري، وفي التعليم المدني إن أمكن. |
4. Los Ministros pidieron al Comité de Altos Funcionarios que adopte una decisión al respecto, si es posible en su 25ª reunión. | UN | ٤ - وطلب الوزراء إلى لجنة كبار المسؤولين أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة في جلستها ٢٥ إن أمكن. |
En vista de la larga lista de oradores, quiero hacer un llamamiento a los miembros para que limiten sus discursos a no más de 10 minutos, si es posible. | UN | ونظرا لطول القائمة. وأود أن أناشد اﻷعضاء ألا تستغرق بياناتهم أكثر من ١٠ دقائق، إن أمكن. |
Sin embargo, al tiempo de tener en cuenta la opinión de los gobiernos, la Comisión deberá llegar a sus propias conclusiones, si es posible por consenso, sobre el procedimiento que debe seguirse. | UN | بيد أنه يتعين على اللجنة، مع مراعاة آراء الحكومات، أن تنتهي بنفسها إلى النتائج التي تراها، بتوافق اﻵراء إن أمكن ذلك، بشأن المسار الذي ينبغي أن تتخذه. |
si es posible, el Estado recupera el anticipo de la pensión alimenticia del progenitor responsable de su pago. | UN | وتسترد الدولة سلفة نفقة اﻹعالة إذا أمكن من اﻷب الملزم بتوفير نفقة اﻹعالة. |
Su objetivo principal es la paz: protegerla, si es posible, o imponerla, si es necesario. | UN | وهدفها اﻷول هو السلام: حماية السلام، إذا أمكن أو إنفاذ السلام إذا لزم اﻷمر. |
A continuación debe localizarse de inmediato al sospechoso, y las instrucciones disponen que sea interrogado dentro del plazo de una semana si es posible. | UN | ويتوجب اتخاذ خطوات على الفور للعثور على المتهم، وتقضي التعليمات باستجوابه في غضون أسبوع إذا أمكن. |
La Mesa seguirá considerando si es posible adelantar el examen de la cuestión. | UN | وسوف يبقي المكتب الموضوع قيد الاستعراض لكي يقرر ما إذا كان من الممكن تقديم موعد النظر فيه. |
Informe del Secretario General en el que se indica si es posible fijar la fecha o fechas probables en que el Tribunal completará su mandato | UN | تقرير الأمين العام لبيان ما إذا كان من الممكن تحديد التاريخ المرجح أو التواريخ المرجحة لإكمال ولاية المحكمة |
La labor del ACNUR en este ámbito se adapta a un enfoque general que abarca la protección, la asistencia y, si es posible, las soluciones internacionales. | UN | وتسترشد المفوضية في أعمالها في هذا الميدان بنهج شامل يضم الحماية الدولية والمساعدة والحلول حيثما أمكن ذلك. |
que preguntarse entonces si es posible evitar esta situación peligrosa. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان يمكن تجنب تلك الحالة الخطيرة. |
si es posible, tengo que ir a la educación para adultos y aprender. | UN | وإذا أمكن فلابد أن ألتحق ببرنامج لتعليم الكبار وأن أتعلم. |
Quisiera decir la verdad por el resto del día si es posible. | Open Subtitles | أود أن أقول الحقيقة لبقية اليوم إذا كان ذلك ممكنا |
Tenemos que activar los mecanismos para avanzar en el compromiso con la paz y los derechos humanos, lo que implica el deber de prevenir, disuadir, detener y, si es posible, suprimir los programas de proliferación armamentística en todo el mundo, que arrojan incertidumbre y profundizan en las desigualdades. | UN | فعلينا أن ننشط الآليات اللازمة للمضي قدماً في التزاماتنا بالسلم وحقوق الإنسان، التي تعني ضمناً واجباً يتمثل في منع برامج نشر الأسلحة في جميع أنحاء العالم وردعها ووقفها وإن أمكن القضاء عليها وهي برامج تثير الارتياب وتضاعف من مظاهر عدم التكافؤ. |
Si esto es así en materia convencional, se plantea la cuestión de si es posible extrapolar esta misma solución a los actos unilaterales. | UN | وإذا كان الأمر كذلك في المجال التعاهدي، فإنه تطرح مسألة ما إذا كان بالإمكان تعميم هذا الحل على الأعمال الانفرادية. |
Necesito verla ahora, por favor, si es posible. | Open Subtitles | أحتاج لرؤيتها الآن، رجاءً، إذا كان ذلك ممكناً. |
Las observaciones finales se traducen a los dos idiomas nacionales, el finlandés y el sueco, y si es posible también a los idiomas minoritarios utilizados en Finlandia, por ejemplo el sami septentrional. | UN | وتُتَرجَمُ إلى اللغتين الوطنيتين، الفنلندية والسويدية، كما تترجم عند الإمكان إلى لغات الأقليات المستخدمة في فنلندا، كاللغة الصامية الشمالية. |
Les instamos a que mañana voten a favor del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros y, si es posible, que lo patrocinen. | UN | وإننا نحثهم على التصويت غدا لصالح المشروع المعروض علينا والمشاركة في تقديمه اذا أمكن. |
En cuanto a si es posible, me temo, que es otro asunto. | Open Subtitles | و لكن إن كان ذلك ممكنا أخشى,أن ذلك أمر مغاير |
Me preguntaba si es posible no pensar en nada | Open Subtitles | أتساءل عما إذا كان ممكناً التفكير في لا شيء |
Se investigará si es posible actualizar los factores de emisión del país correspondientes a los combustibles líquidos y gaseosos. | UN | والتحقيق في مدى إمكانية تحديث عوامل الانبعاثات الخاصة بكل بلد فيما يتعلق بالوقود السائل والوقود الغازي؛ |