Si estaban chantajeando a personas, deben haber sido los contadores a nivel forense. | Open Subtitles | إذا كانوا يبتزون المواطنين فلابد أن لديهم حسابات على مستويات جنائية |
Los nietos tienen derecho Si estaban a cargo del fallecido y compartían casa con él, en cuyo caso se les considerará huérfanos. | UN | ويحق للأحفاد الحصول على المعاش، إذا كانوا معالين من الشخص المتوفى وكانوا يتقاسمون معه نفس الأسرة المعيشية. |
Vamos a empezar a investigar en sus vidas. Si estaban en el mismo sitio de citas, quiero saberlo. | Open Subtitles | لنبدأ بالبحث في حياتهم ، لو كانوا على نفس موقع العمل ، فأريد أن أعرف |
Si estaban secuestrando mafiosos al azar quería un poco del pastel mediante giros de efectivo. | Open Subtitles | لو كانوا يجمعون الفدية من أفراد العصابات، فقد أراد تذوّق طعم الحوالات النقديّة. |
Señores del Gobierno, no sé Si estaban o no al corriente de todo esto. | Open Subtitles | أعضاء الحكومة لا أدري إن كانوا على علم بما حدث أم لا |
Y por la noche, iba de vez en cuando y hablaba con los vendedores ambulantes para ver Si estaban interesados en comprar estas lámparas LED solares. | TED | وفي الليل، كنت أذهب بالجوار أحيانًا وأتحدث مع الباعة المتجولين وأرى إن كانوا مهتمين بشراء هذه المصابيح. |
¿Por qué iba a hacer eso Si estaban tras de Cheryl? | Open Subtitles | لماذا يفعلون هذا اذا كانوا يريدون خطف شارلى؟ |
Preguntó entonces a las partes Si estaban dispuestas a ensayar este último camino sin abandonar el plan de arreglo. | UN | وسأل الطرفين حينذاك إذا كانا على استعداد لأن يحاولا اتباع هذا النهج الأخير دون التخلي عن خطة التسوية. |
Los niños no podían ser detenidos durante más de una semana, y únicamente se los internaba en centros de detención Si estaban acompañados por sus padres o tutores. | UN | ولا يجوز احتجاز الأطفال لأزيد من أسبوع، ولا يودع القُصر مركز الاحتجاز إلا إذا كانوا مصحوبين بآبائهم أو أوليائهم. |
Deben preguntarse: Si estaban tan confundidos con el cuerpos femenino, ¿por qué no pedían ayuda a las mujeres? | TED | وما يثير الدهشة: إذا كانوا حائرين لتلك الدرجة في ما يخصّ الجسم الأنثوي، فلماذا لم يطلبوا مساعدة النساء أنفسهن؟ |
Bien, con ese resultado aún no sabía Si estaban solo copiando a su grupo o había algo más profundo en eso. | TED | ومع تلك النتيجة فإنني لم أعلم ما إذا كانوا يقلدون فريقهم فقط أو أنه أمر يتعدّى ذلك. |
Si estaban poniendo el piso, yo lo rompía. | Open Subtitles | إذا كانوا قد وضعوا البلاط أقوم بكسر البلاط |
Ella se preguntaba como lucían, qué edad tenían, y Si estaban casados, usaban lentes, o habían encontrado bebés en sus cervezas. | Open Subtitles | تعجبت بشأن أشكالهم وأعمارهم وما إذا كانوا متزوجون أو يضعون النظارات أو إذا وجدوا أطفالاً في مشاريبهم |
Veamos Si estaban en la ciudad durante el asesinato. | Open Subtitles | دعونا نرى ما إذا كانوا خارج البلدة بوقت عمليّة القتل. |
Así que Si estaban en él, quieren que sepamos hacia donde van. | Open Subtitles | لو كانوا عليها فيريدوننا أن نعلم الى أين متجهة |
Si estaban dentro del mismo programa de los 12 pasos, quiero saberlo. | Open Subtitles | لو كانوا في نفس برنامج الـ 12 خطوة فأريد أن أعرف |
Si estaban colgando una pared, yo la tiraba. | Open Subtitles | لو كانوا يُعلقون الألواح سأوقعها |
"Hablaríamos con hijos, Si estaban en la universidad, sobre sus padres, y hablábamos con los padres sobre sus hijos y hablaríamos con los vecinos sobre esa gente y si alguien parecía un poco simpatizante del Partido | Open Subtitles | كنّا نأخذ الأبناء ونستجوبهم إن كانوا في الكلية استجوبناهم عن آبائهم واستجوبنا الآباء حول أبنائهم |
Entonces averigüemos Si estaban en lo cierto. | Open Subtitles | لنذهب ونكتشف ما إن كانوا محقين |
Si estaban aquí para matar a un téstigo, ¿porqué no se han ido? | Open Subtitles | إن كانوا هنا لقتل الشاهدة، لماذا لم يذهبوا حتى الآن؟ |
Me pregunto Si estaban juntos en esto. | Open Subtitles | اتساءل اذا كانوا يعملون معا في |
Invité a los dos dirigentes a una reunión en La Haya, el 10 de marzo, para que me informaran Si estaban o no dispuestos a firmar un compromiso para someter el plan a los referendos. | UN | ودعوت الزعيمين للذهاب إلى لاهاي في 10 آذار/مارس لإبلاغي ما إذا كانا مستعدين لتوقيع التزام بطرح الخطة للاستفتاء. |
Se les pedía que expresaran sus temores, indicaran su experiencia de violencia y especialmente se les preguntaba si habían sufrido violencia a manos del compañero, si habían pedido asistencia a las autoridades o buscado consejo profesional y Si estaban satisfechas con la asistencia prestada. | UN | وقد طلب من المجيبات على الاستبيان الكشف عن مخاوفهن وتجاربهن إن كن تعرضن للعنف وما إذا كن قد شجعن شركاءهن على العنف وما إذا كن قد سعين للحصول على مساعدة من السلطات وعلى التوجيه المهني فضلا عن تبيان ما إذا كن راضيات عن المساعدة التي قدمت إليهن. |
También se dijo que con una regla similar a la del proyecto de párrafo se podría fomentar la transparencia en las prácticas comerciales si se alentaba a las entidades comerciales a declarar expresamente Si estaban o no dispuestas a quedar vinculadas por la aceptación de ofertas de bienes o servicios o si tan sólo invitaban a hacer ofertas. | UN | وقيل كذلك إن قاعدة على غرار القاعدة الواردة في مشروع الفقرة قد تساعد على تعزيز الشفافية في الممارسات التجارية بتشجيع هيئات الأعمال التجارية على أن تذكر بوضوح ما إذا كانت تقبل أو لا تقبل أن تكون ملزمة بقبول عروض السلع أو الخدمات التي لا تكون إلا بمثابة دعوات إلى تقديم العروض. |
Es que parece tan extremista. Si estaban enamorados ¿Por qué no te lo dijeron? | Open Subtitles | هذا لا يعقل، إن كانا يحبان بعضهما لمَ لم يخبراك بهذا فحسب؟ |
Luego, el Relator Especial pedía que, de existir actividades específicas de ese tipo, se proporcionara información detallada sobre el fundamento jurídico de dichos programas, su financiación, su funcionamiento y se indicara Si estaban dirigidos específicamente a niños menores víctimas de explotación sexual comercial y trata o Si estaban destinados también a niños víctimas de violencia en el hogar. | UN | وكلما ثبت قيام مثل هذه الأنشطة المحددة، طرح المقرر الخاص أسئلة للحصول على معلومات مفصلة عن الأسس القانونية لهذه البرامج، وطريقة تمويلها، وكيفية تشغيلها، وعما إذا كانت مصممة خصيصاً للأطفال/القصر ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار أو إذا كانت هذه البرامج تشمل أيضا الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |