La labor de esos oficiales de enlace es similar independientemente de si la solicitud se refiere a personas jurídicas o físicas. | UN | ويعمل ضباط الاتصال هؤلاء على هذا النحو بغضِّ النظر عما إذا كان الطلب يتعلق بأشخاص اعتباريين أو طبيعيين. |
El Presidente haría entonces un sondeo de opiniones para determinar si la solicitud cuenta con amplio apoyo. | UN | وعلى الرئيس أن يجري بعدئذ استطلاعا لﻵراء ليتأكد مما إذا كان الطلب يحظى بتأييد واسع النطاق. |
La primera entrevista se lleva a cabo en la oficina, donde se decide si la solicitud está justificada y es admisible. | UN | وتجرى أول مقابلة في مكتب اﻹبلاغ، حيث يحدﱠد ما إذا كان الطلب مستنداً إلى معلومات موثوقة ومقبولة. |
si la solicitud se relaciona con un delito que figura en una convención internacional y tanto Nueva Zelandia como el otro país son partes en ella, esto se considera reciprocidad suficiente. | UN | وإذا كان الطلب يتعلق بجريمة تنص عليها اتفاقية دولية وإذا كانت نيوزيلندا والبلد الآخر طرفين فيها، فإن ذلك يكفي ليكون أساسا للمعاملة بالمثل. |
si la solicitud no cumple estos requisitos, el Director de la Oficina de Servicios de Auditoría e Investigación solicitará aclaraciones y confirmación a la parte solicitante; | UN | وإذا كان الطلب لا يفي بهذه الشروط، سيطلب مدير مكتب خدمات المراجعة والتحقيقات مزيداً من الإيضاح وتأكيداً من الطرف المتقدم بالطلب؛ |
No obstante, si la solicitud de inspección in situ se basara únicamente en información reunida por medios técnicos nacionales, no corroborada por datos del SIV, debería ser necesaria una mayoría de dos tercios para adoptar una decisión. | UN | غير أنه، إذا كان طلب إجراء تفتيش موقعي لا يستند سوى إلى معلومات مجموعة بوسائل تقنية وطنية، وغير مؤيﱠدة ببيانات نظام الرصد الدولي، فسيلزم أغلبية الثلثين لاعتماد مقرر في هذا الشأن. |
El Presidente hará entonces un sondeo de opiniones para determinar si la solicitud cuenta con un apoyo amplio. | UN | وعلى الرئيس أن يجري بعدئذ استطلاعاً للآراء ليتأكد مما إذا كان الطلب يحظى بتأييد واسع النطاق. |
El Presidente hará entonces un sondeo de opiniones para determinar si la solicitud cuenta con un apoyo amplio. | UN | وعلى الرئيس أن يجري بعدئذ استطلاعاً للآراء ليتأكد مما إذا كان الطلب يحظى بتأييد واسع النطاق. |
El Ombudsman también debe considerar inicialmente si la solicitud es nueva o si ya se ha presentado con anterioridad. | UN | ويجب أيضا أن يحدد أمين المظالم أولا ما إذا كان الطلب جديدا أو مكررا. |
El Presidente hará entonces un sondeo de opiniones para determinar si la solicitud cuenta con un apoyo amplio. | UN | وعلى الرئيس أن يجري بعدئذ استطلاعاً للآراء ليتأكد مما إذا كان الطلب يحظى بتأييد واسع النطاق. |
El Presidente hará entonces un sondeo de opiniones para determinar si la solicitud cuenta con un apoyo amplio. | UN | وعلى الرئيس أن يجري بعدئذ استطلاعاً للآراء ليتأكد مما إذا كان الطلب يحظى بتأييد واسع النطاق. |
No ocurre así si la solicitud se denegó en el marco del procedimiento de asilo general. | UN | ولكن هذا لا ينطبق إذا كان الطلب قد رفض في إطار إجراءات اللجوء العامة. |
La Quinta Comisión debería disponer de esta información para determinar si la solicitud de 788.000 dólares es realista. | UN | وقالت إنه ينبغي تقديم هذه المعلومات الى اللجنة الخامسة لكي تنظر فيما إذا كان الطلب المتعلق بتوفير مبلغ ٠٠٠ ٧٨٨ دولار هو طلب واقعي. |
si la solicitud tiene por objeto varias infracciones, aún no juzgadas, cometidas por la persona cuya extradición se solicita, ésta sólo se concederá si la pena máxima que la ley del Estado solicitante impone por todas esas infracciones es igual o superior a dos años de prisión. | UN | وإذا كان الطلب يخص عدة مخالفات ارتكبها الشخص المطلوب تسليمه، ولم يصدر بشأنها حكم، فإن التسليم لا يُوافق عليه إلا إذا كانت العقوبة القصوى على مجموع تلك المخالفات في قانون الدولة مقدمة الطلب لا تقل عن السجن لمدة سنتين. |
si la solicitud se refiere a varias infracciones, aún no juzgadas, cometidas por la persona reclamada, sólo se concederá la extradición si la pena mínima que la legislación del Estado solicitante impone por la totalidad de dichas infracciones es de a dos o más años de prisión. | UN | وإذا كان الطلب يخص عدة جرائم ارتكبها الشخص المطلوب تسليمه، ولم يصدر بشأنها حكم، فإنه لا يُوافق على التسليم إلا إذا كانت العقوبة الدنيا المستحقة لمجموع تلك الجرائم في قانون الدولة مقدمة الطلب هي السجن لمدة سنتين أو أكثر. |
Si un extranjero reclamado por otro país, acusado de haber cometido actos de terrorismo, es descubierto en China y el país afectado solicita a China su extradición, las autoridades competentes de China examinarán dicha solicitud de conformidad con lo dispuesto en las leyes de extradición de China. si la solicitud cumple las condiciones previstas en las leyes de extradición, China aprobará la extradición. | UN | - إذا وُجد في الصين أجنبي مطلوب في دولة أخرى بتهمة ارتكاب أعمال إرهابية، وإذا قدم البلد المعني طلب تسليم إلى الصين، فإن السلطات المختصة في الصين ستنظر في الطلب وفقا لأحكام قانون التسليم الصيني، وإذا كان الطلب موافقا للشروط الواردة في قانون التسليم فإن الصين ستوافق على التسليم. |
28. si la solicitud ha sido formulada legítimamente habida cuenta de la intervención de larga data de las Naciones Unidas en la cuestión de Palestina, no tiene asidero el argumento de Israel de que la Corte no tiene a su disposición los elementos de prueba necesarios, pues éstos se encuentran en grado importante en manos de Israel, en su calidad de parte en la controversia. | UN | 28 - وإذا كان الطلب قد قدم بصورة مشروعة نظرا لعلاقة الأمم المتحدة البعيدة العهد بقضية فلسطين فإن حجة إسرائيل بأن المحكمة ليس تحت تصرفها مواد الإثبات الضرورية، لأن مواد الإثبات هذه ما زالت، إلى حد بعيد، في أيدي الإسرائيليين كطرف في النزاع، لا تصمد أمام النقد والتحليل. |
e) Verificará si la solicitud es nueva o ya ha sido presentada antes y, si ya ha sido presentada al Ombudsman y no contiene información adicional, la devolverá al autor para que la examine. | UN | (هـ) التحقق مما إذا كان الطلب جديدا أو مكررا، وإذا كان الطلب مكررا لأمين المظالم ولا يتضمن أي معلومات إضافية، إعادته إلى مقدم الطلب لكي ينظر فيه. |
d) si la solicitud cumple los requisitos mencionados, el Director de la Oficina de Servicios de Auditoría e Investigación informará a la dependencia institucional del UNFPA que se encarga de las relaciones con la Junta Ejecutiva, adjuntando una copia de la solicitud. | UN | (د) وإذا كان الطلب يفي بالشروط المذكورة أعلاه، سيقوم مدير مكتب خدمات المراجعة والتحقيقات بإبلاغ الوحدة التنظيمية في الصندوق المختصة بالعلاقات مع المجلس التنفيذي، مع إرفاق صورة من الطلب. |
El Controlador de la Propiedad Industrial debe someter la solicitud a un examinador para determinar si la solicitud se ajusta a la Ley. | UN | وبعد اكتمال الملف يحيله مراقب الملكية الصناعية إلى فاحص يحدد ما إذا كان طلب البراءة متسقا مع القانون. |
No obstante, si la solicitud de adopción se volvía a presentar después de dos años, el tribunal, a su discreción, podía desestimar la objeción. | UN | إلا أنه إذا قدم طلب للتبني مرة ثانية بعد مرور عامين، فإن بوسع المحكمة أن تتجاهل أي رفض آخر. |
En este contexto, el Estado parte recuerda que el Gobierno de Suecia, el Gobierno del Afganistán y el ACNUR han concertado un memorando de entendimiento sobre la readmisión de afganos que soliciten asilo, cosa que no habría ocurrido si la solicitud de asilo hubiese sido un delito penal. | UN | وفي هذا السياق، تذكر الدولة الطرف أن الحكومة السويدية والحكومة الأفغانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وقعت على مذكرة تفاهم بشأن عودة ملتمسي اللجوء الأفغان، وما كان هذا الاتفاق ليتم لو كان التماس اللجوء جريمة جنائية. |
b) La determinación de si la solicitud es atendible deberá ser adoptada por mayoría de los magistrados de la Sala de Apelaciones y deberá ir acompañada de una exposición por escrito de los motivos pertinentes. | UN | )ب( تَتخذ القرار بشأن جدارة الطلب بالاعتبار أغلبيةُ قضاة دائرة الاستئناف ويكون مؤيدا بأسباب خطية. |
si la solicitud se presenta más tarde será efectiva exclusivamente a partir de esa fecha. | UN | وفي حالة تقديم الطلب في ميعاد لاحق، لا يسري النفاذ إلا من ذلك التاريخ. |
La asistencia judicial recíproca se concede si la solicitud no es contraria a los requisitos esenciales del Código de Procedimiento Penal. | UN | وتُقدَّم المساعدة القانونية في هذا الإطار إذا لم يكن الطلب مخالفا للمتطلّبات الأساسية لقانون الإجراءات الجنائية. |
b) En una fecha que determinará libremente y que comunicará al solicitante y a todas las personas notificadas de la solicitud de revisión en virtud del apartado a), la Sala de Apelaciones celebrará una vista antes de decidir si la solicitud de revisión es atendible. | UN | )ب( تعقد دائرة الاستئناف في موعد تحدده بحرية وتبلغ به مقدم الطلب وكل من تم إخطارهم بطلب إعادة النظر طبقا للفقرة الفرعية )أ(، جلسة استماع قبل أن تبت في وجاهة طلب إعادة النظر من عدمها. |