ويكيبيديا

    "si las partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما إذا كانت الأطراف
        
    • ما إذا كان الطرفان
        
    • إذا كان الأطراف
        
    • إذا كان باستطاعة أي طرف
        
    • إذا ما تخلف أي طرف
        
    • عما إذا كان الطرفان
        
    • ما اذا كان الطرفان
        
    • فيما لو كان للأطراف
        
    • وإذا كانت الأطراف
        
    • عما إذا كانت الأطراف المدرجة
        
    • إذا اتفق الطرفان
        
    • إذا لم يكن الأطراف
        
    • إذا كان للأطراف
        
    • إذا لم تكن الأطراف
        
    • إذا لم يكن الطرفان
        
    La cuestión de si las Partes estaban cumpliendo sus compromisos debía mantenerse separada de la cuestión de si los propios compromisos eran adecuados. UN ومسألة ما إذا كانت الأطراف تفي بالتزاماتها ينبغي إبقاؤها منفصلة عن مسألة ما إذا كانت الالتزامات هي نفسها ملائمة.
    Sería útil también saber si las Partes que recurren a negociaciones colectivas para solucionar las controversias relacionadas con las diferencias salariales actúan de buena fe. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الأطراف في المفاوضة الجماعية تقوم بتسوية المنازعات المتعلقة بالفوارق في الأجور بحسن نية.
    Una mayoría de las decisiones aplican lals normas del Foro del derecho interancional privado para determinar si las Partes han celebrado un contrato. UN وتنطبق غالبيّة القرارات على قواعد المحكمة للقانون الدوليّ الخاصّ لتحديد ما إذا كان الطرفان قد أبرما عقداً ما.
    Según el tribunal, en lo que respecta a la exclusión de la Convención resulta decisiva la cuestión de si las Partes se han basado en la legislación no armonizada de un Estado. UN ورأت المحكمة أنَّ مسألة ما إذا كان الطرفان قد عوَّلا على قانون الدولة غير الموحّد أم لم يعوِّلا عليه هي مسألة حاسمة الأهمية من حيث استبعاد الاتفاقية.
    En la práctica, otros órganos creados en virtud de los tratados podrán suspender el examen de una comunicación individual, si las Partes están comprometidas en un proceso de arreglo amistoso. UN وعمليًا، يمكن للهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأخرى تعليق النظر في إحدى الشكاوى الفردية إذا كان الأطراف مشاركين في عملية تسوية ودية.
    Pregunta si las Partes interesadas en la financiación para el desarrollo han sido también consultadas en ocasión de la elaboración de los otros informes. UN وثمة تساؤل بشأن ما إذا كانت الأطراف المعنية بتمويل التنمية قد استشيرت أيضا لدى وضع التقارير الأخرى.
    La cuestión por determinar era si las Partes habían llegado o no a un acuerdo de arbitraje. UN وكانت المسألة المطلوب حسمها هي ما إذا كانت الأطراف قد اتفقت على اللجوء إلى التحكيم أم لا.
    En los años siguientes, llevará a cabo un examen documental o centralizado a fin de evaluar si las Partes del anexo I han presentado información sobre cualesquiera cambios que hayan ocurrido, en comparación con el informe presentado en su última comunicación. UN والقيام، عن السنوات التالية، بإجراء استعراض نظري أو مركزي لتقييم ما إذا كانت الأطراف المدرجة في المرفق الأول قدمت معلومات عن أية تغييرات تكون قد وقعت، مع مقارنتها بالمعلومات المقدمة في آخر مذكرة بيانات للطرف؛
    En los años siguientes, llevar a cabo un examen documental o centralizado a fin de evaluar si las Partes del anexo I han presentado información sobre cualesquiera cambios que se hayan producido en comparación con el informe presentado en su última comunicación. UN والقيام، عـن السنوات التاليـة، بإجـراء استعراض نظـري أو مركزي لتقييم ما إذا كانت الأطراف المدرجة في المرفق الأول قدمت معلومات عن أية تغييرات تكون قد وقعت، مع مقارنتها بالمعلومات المقدمة في آخر مذكرة بيانات للطرف؛
    En la verificación de los otros compromisos contenidos en el Acuerdo, la misión había de determinar si las Partes los cumplían cabalmente. UN وفي عملية التحقق من تنفيذ الالتزامات اﻷخرى الواردة في الاتفاق، تقرر البعثة ما إذا كان الطرفان قد امتثلا لها بصورة كاملة.
    La UNTAES también debe supervisar si las Partes hacen honor a sus obligaciones de respetar las normas más altas de derechos humanos y libertades fundamentales, es decir, promover un clima de confianza entre la población local. UN ويتعين على اﻹدارة أيضا أن ترصد ما إذا كان الطرفان يفيان بالتزاماتهما باحترام أسمى معايير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، أي تهيئة مناخ من الثقة بين السكان المحليين.
    Por consiguiente, aun cuando la Convención sea por lo demás aplicable, es preciso determinar si las Partes la han excluido o se han apartado de sus disposiciones para llegar a la conclusión de que la Convención se aplica a un caso determinado. UN لذلك، وحتى إذا كانت الاتفاقيّة منطبقة بخلاف ذلك، على المرء أن يحدّد رغم ذلك ما إذا كان الطرفان قد استبعداها أو قلّلا من أثر أحكامها من أجل الجزم بأنّ الاتفاقيّة تنطبق في حالة معيّنة1.
    El orador pregunta cuántas denuncias se han presentado contra las fuerzas de defensa israelíes por infligir presuntamente daños físicos en los centros de detención militares y si las Partes presuntamente culpables están siendo procesadas en realidad. UN وتساءل عن عدد الادعاءات التي قُدِّمت ضد قوات الدفاع الإسرائيلي لما يُزعم بأنها ألحقته من أضرار بدنية في مراكز الاحتجاز العسكرية، وما إذا كان الأطراف الذين يُدَّعى بأنهم مذنبون قد قُدِّموا إلى المحاكمة.
    Sería realmente el propio principio pacta sunt servanda el que estaría en peligro si las Partes en un tratado pudieran en todo momento, mediante la formulación de reservas, cuestionar las obligaciones convencionalmente contraídas. UN وفي واقع الأمر فإن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين ذاته هو الذي قد يصبح محل شك إذا كان باستطاعة أي طرف في معاهدة ما أن يتراجع، بإبدائه تحفظاً، عن الالتزامات التعاهدية الملقاة على عاتقه.
    Reafirma su propósito de vigilar estrechamente la situación en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta los informes que se presenten de acuerdo con los párrafos 18 y 25 infra, y cualesquiera recomendaciones que puedan figurar en esos informes, así como su disposición a considerar la posibilidad de imponer sanciones si las Partes incumplen gravemente las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Paz; UN ٧ - يُعيد تأكيد اعتزامه إبقاء الوضع في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق، مع مراعاة التقارير المقدمة عملا بالفقرتين ١٨ و ٢٥ أدناه، وأي توصيات قد تتضمنها تلك التقارير، واستعداده النظر في إمكانية فرض تدابير إذا ما تخلف أي طرف بشكل واضح عن الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق السلام؛
    Cabe preguntarse si las Partes negociaron de buena fe, porque, como observó esta Corte, negociar de buena fe significa que UN وقد يتساءل المرء عما إذا كان الطرفان قد تفاوضا بحسن نية لأن التفاوض بحسن نية يعني، مثلما لاحظت هذه المحكمة، أن
    La cuestión en que se centraba la controversia era si las Partes habían convenido en que las mercancías se transportaran por camión, como argumentaba el comprador, o si se había dado al vendedor libertad para elegir el medio de transporte. UN وكانت المسألة الفعلية موضع النزاع هي ما اذا كان الطرفان قد اتفقا على أن تنقل البضائع بالشاحنات، حسبما تدعي المشترية، أو ما اذا كان اختيار واسطة النقل قد تركت للبائع.
    Este tipo de cambio fundamental no es imposible si las Partes lo acordaran en un marco de negociación más amplio. UN وتغيير جوهري كهذا ليس أمراً مستحيلاً فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع.
    si las Partes están de verdad dispuestas a estudiar una solución negociada, los mediadores pueden desempeñar una función inestimable. UN وإذا كانت الأطراف راغبة بحق في استكشاف حل تفاوضي، فإنه يكون بوسع الوسطاء الاضطلاع بدور قيِّم.
    Se proporciona a las Partes información que indica si las Partes del anexo I han logrado progresos demostrables en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Kyoto. UN تتاح للأطراف معلومات عما إذا كانت الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد أحرزت تقدماً يمكن اثباته في الوفاء بما تعهدت به بمقتضى أحكام بروتوكول كيوتو.
    1. si las Partes han convenido en que se designen cinco conciliadores, cada una de ellas designará un conciliador, que podrá ser de su nacionalidad. UN " ١ - إذا اتفق الطرفان على تعيين خمسة موفقين، يقوم كل طرف بتعيين موفق يمكن أن يكون من مواطني دولته.
    1. si las Partes no han convenido previamente en el número de árbitros y si, en el plazo de 30 días tras la fecha de recepción por el demandado de la notificación del arbitraje, las partes no convienen en que haya un único árbitro, se nombrarán tres árbitros. UN 1- إذا لم يكن الأطراف قد اتفقوا مسبقا على عدد المحكّمين، وإذا انقضى 30 يوما على تسلُّم المدّعى عليه الإشعار بالتحكيم دون أن يتفق الأطراف على أن يكون هناك محكّم واحد فقط، عُيِّنَ ثلاثة محكّمين.
    si las Partes responsables, por ejemplo bancos o instituciones financieras privadas, tienen razones para sospechar que ciertos fondos podrían estar vinculados o relacionados con el terrorismo o actos terroristas o ser utilizados para cometer actos de esa índole, deberán informar a la Junta de Investigación de Delitos Económicos de esa transacción. UN وطبقا لهذا النوع الجديد إذا كان للأطراف المسؤولة مثل المصارف والمؤسسات المالية الخاصة أسس معقولة للاشتباه بأن أموالا معينة يمكن أن تكون لها صلة بالإرهاب وبأعمال إرهابية أو تستخدم من أجل تحقيق تلك الأنشطة فإنها تصبح ملزمة بإبلاغ مجلس التحقيقات في الجرائم المالية بالمعاملة المعنية.
    Dado que el proyecto de artículos se refiere exclusivamente a los tratados concluidos por los Estados, si las Partes en un conflicto no son Estados, los artículos no pueden otorgarles capacidad para concluir tratados. UN ونظرا إلى أن مشاريع المواد لا تعالج سوى العاهدات المعقودة من قِبل الدول، لا يمكن للمواد، إذا لم تكن الأطراف في نزاع دولا، أن تمنحها القدرة على عقد معاهدات.
    Un tribunal estimó que si las Partes ignoran que la Convención es aplicable y basan sus argumentos en el derecho interno sólo porque creen que éste es aplicable, los jueces deberán, no obstante, aplicar la Convención. UN وقد قرّرت إحدى المحاكم أنّه إذا لم يكن الطرفان يدركان انطباق الاتفاقيّة وساقا الحجج على أساس القانون المحليّ لمجرّد أنّهما يعتقدان أنّ هذا القانون منطبق، فإنّ على القضاة مع ذلك أن يطبّقوا الاتفاقيّة26.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد