ويكيبيديا

    "si no imposible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إن لم يكن من المستحيل
        
    • إن لم يكن مستحيلا
        
    • إن لم تكن مستحيلة
        
    • إن لم يكن مستحيلاً
        
    • بل من المستحيل
        
    • إن لم يكن استحالة
        
    • إن لم يتعذر
        
    • إن لم يستحيل
        
    • إن لم يجعل ذلك مستحيلا
        
    • إن لم يكن من المتعذر
        
    • يستحل
        
    Debe de ser difícil, si no imposible, mantenerte cuerdo todos esos años. Open Subtitles يجب أن يكون قد صعوبة، إن لم يكن من المستحيل على عقد إلى العقل الخاص بك كل تلك السنوات.
    52. En cuanto a los hechos, es notorio que ha habido numerosos actos de violencia y que es extremadamente difícil, si no imposible, esclarecerlo todos. UN ٥٢ - ومن المعلوم أن أعمال العنف كانت كثيرة للغاية، وأن من الصعب تماما، إن لم يكن من المستحيل الكشف عنها جميعا.
    Por regla general, es difícil, si no imposible, vender las empresas públicas antieconómicas y por ello el gobierno muchas veces ha de tomar medidas para rentabilizar la empresa antes de privatizarla. UN فكقاعدة عامة، من الصعب إن لم يكن من المستحيل بيع المؤسسات العامة غير المربحة وبالتالي فإن الحكومة كثيرا ما تضطر إلى اتخاذ إجراءات لجعل المؤسسة مربحة قبل أن تقوم بخصخصتها.
    Comprendemos que tal prohibición habría sido difícil, si no imposible, de verificar. UN ونفهم أن هذا الحظر كان سيكون صعبا إن لم يكن مستحيلا تحقيقه.
    El proyecto de resolución que hoy tenemos ante nosotros contiene elementos cuya aplicabilidad parece difícil, si no imposible. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يحتوي على عناصر يبدو تطبيقها صعبا، إن لم يكن مستحيلا.
    Como cuestión de aplicación general, sería difícil, si no imposible, defender la norma de la responsabilidad estricta de todas y cada una de las pérdidas causadas por actividades realizadas legítimamente en el territorio de un Estado o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control. UN وعموما، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل تطبيق قاعدة المسؤولية الموضوعية بصورة مطلقة على جميع الخسائر الناجمة عن اﻷنشطة المنفذة بصورة مشروعة في اقليم دولة ما أو في أماكن تحت ولايتها أو سيطرتها.
    Para países con sistemas de atención sanitaria menos accesibles, o que aplican tarifas aun a los usuarios pobres, resultará difícil, si no imposible, obtener tasas de curación superiores al 90%, como las registradas en China. UN أما البلدان التي لديها نظم صحية متاحة للجمهور بدرجة أقل، أو التي تفرض رسوم استعمال على الفقراء، فستجد من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحقيق معدلات شفاء تصل إلى ٩٠ في المائة أو أكثر.
    Esto no significa que en el futuro esas acciones no puedan ser cometidas en otras esferas por nuevos grupos, pero es difícil, si no imposible, predecir dónde podrían ocurrir. UN وهذا لا يعني أن هذه الأفعال قد لا ترتكب في المستقبل في مناطق أخرى على يد مجموعات جديدة، بل من الصعب إن لم يكن من المستحيل التنبؤ بالمكان الذي يمكن أن تقع فيه.
    En tales circunstancias, es difícil, si no imposible, responder a las necesidades legislativas del país, más concretamente incorporar las convenciones al derecho interno. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل على شخص واحد متخصص في صياغة التشريعات أن ينهض بالأعباء التشريعية اللازمة للبلد وبصفة خاصة فيما يتعلق بإدراج الاتفاقيات في التشريعات الوطنية.
    Si estas responsabilidades u obligaciones están entrelazadas con las obligaciones de los Estados, resulta difícil decir si, no imposible, quién es el responsable de qué en la práctica. UN وإذا تشابكت تلك المسؤوليات مع التزامات الدولة، فإنها تجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد مَن المسؤول عن ماذا عملياً.
    Cambia el compromiso de la Organización con las decisiones de los Estados Miembros, porque en estos momentos —no nos llamemos a engaño— será mucho más difícil, si no imposible, que las Naciones Unidas estén en condiciones de cumplir con los propósitos y principios consagrados en la Carta. UN وتغير التزام المنظمة بقرارات أعضائها إذ سيصبح من اﻷصعب كثيرا، إن لم يكن من المستحيل على اﻷمم المتحدة - ودعونا لا نخدع أنفسنا - أن تفي بمقاصدها ومبادئها المكرسة في الميثاق.
    A diferencia de su predecesora, la Sociedad de las Naciones, que sólo duró el breve período de intervalo entre las dos guerras mundiales, las Naciones Unidas han echado raíces y han madurado hasta tal punto que resulta difícil, si no imposible, imaginar un mundo sin ellas. UN إن اﻷمم المتحدة، بخلاف سابقتها عصبة اﻷمم، التي لم يتجاوز عمرها كله ٠٢ سنة وقعت بين حربين عالميتين، ترسخت جذورها ونضجت حتى أصبح من الصعب - إن لم يكن من المستحيل - أن نتصور اليوم عالما يخلو منها.
    Sin embargo, el Grupo acepta que es difícil, si no imposible, que un reclamante en la situación de Siemens pueda establecer exactamente lo que sucedió con las mercancías enviadas al Iraq en las circunstancias de aquel momento. UN غير أن الفريق يقبل أنه من الصعب إن لم يكن من المستحيل لصاحب مطالبة في وضع Siemens أن يثبت بدقة ما حدث للبضائع المشحونة إلى العراق في ظروف كتلك التي كانت سائدة في ذلك الوقت.
    59. Los elevados riesgos y el carácter especializado de los riesgos que implica la financiación de las PYMES de base tecnológica hacen que resulte difícil, si no imposible, que los bancos comerciales financien estas PYMES. UN 59- إن المخاطر العالية والطبيعة المتخصصة للمخاطر ذات الصلة بتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة على التكنولوجيا تجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل على المصارف التجارية تمويل هذه المشاريع.
    " Como cuestión de aplicación general, sería difícil, si no imposible, defender la norma de la responsabilidad estricta de todas y cada una de las pérdidas causadas por actividades realizadas legítimamente en el territorio de un Estado o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control. UN ' ' وعموما، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل تطبيق قاعدة المسؤولية الموضوعية بصورة مطلقة على جميع الخسائر الناجمة عن الأنشطة المنفذة بصورة مشروعة في إقليم دولة ما أو في أماكن تحت ولايتها أو سيطرتها.
    Ha sido difícil, si no imposible, obtener piezas de repuesto para la maquinaria fabricada en los Estados Unidos, y lo mismo ha sucedido con los productos especializados elaborados sólo por empresas norteamericanas; UN وكان من الصعب إن لم يكن مستحيلا الحصول على قطع غيار الآليات التي لا تنتجها سوى شركات أمريكية؛
    Y como médico sé que, una vez que la enfermedad progresa a una fase avanzada, lograr una cura puede ser difícil, si no imposible. TED و كطبيب أنا أعرف أنه بمجرد أن يتطور المرض إلى مرحلة متأخرة , الوصول إلى دواء سيكون في الأغلب صعبا, إن لم يكن مستحيلا.
    Ambos sabemos que el amor es inoportuno, si no imposible. Open Subtitles كلانا يعلم بأن الحب غير ملائم إن لم يكن مستحيلا
    La limpieza después de un derrame de petróleo sería difícil, si no imposible, en aguas cubiertas de hielo. UN وتنظيف الانسكابات النفطية في المياه المغطاة بالجليد مسألة صعبة إن لم تكن مستحيلة.
    Esto ha hecho que la solución biestatal sea difícil, si no imposible de alcanzar. UN وقد جعل ذلك حل إقامة دولتين أمراً صعباً إن لم يكن مستحيلاً.
    Tomamos nota con satisfacción del papel positivo desempeñado por nuestra Organización para facilitar el acuerdo internacional en torno de temas espinosos cuya resolución hubiera sido sin duda más difícil, si no imposible, en otros foros. UN ونلاحظ بارتياح الدور اﻹيجابي الذي اضطلعت به منظمتنا في تيسير التوصل إلى اتفاق دولي بشأن مسائل شائكة، كان سيصعب حلها قطعا إن لم يتعذر تماما، في المحافل اﻷخرى.
    En su análisis de las relaciones entre codificación y desarrollo progresivo, la CDI concluye que " en la práctica es difícil, si no imposible, trazar una distinción entre codificación y desarrollo progresivo, especialmente cuando es menester entrar en detalles para dar efecto más preciso a un principio " . UN ٢٤ - ومضى قائلا إن اللجنة خلصت في تحليلها للعلاقة بين التدوين والتطوير التدريجي، إلى أن التمييز بين الاثنين " يصعب إن لم يستحيل تحديده من الناحية العملية، ولا سيما عند التعرض للتفاصيل... اللازمة ... ﻹعطاء تأثير أدق للمبدأ " .
    Esta destrucción hizo sumamente difícil, si no imposible, obtener más muestras de ADN que la mínima cantidad que ya se había recogido. UN وتسبب هذا التدمير إلى حد كبير في زيادة صعوبة جمع كمية من أدلة الحمض النووي الريبي المنزوع الأكسجين أكبر من الكمية الدنيا اللازمة التي جمعت بالفعل إن لم يجعل ذلك مستحيلا.
    Este desfase en la composición hace difícil, si no imposible, que la demanda interna pueda sustituir a la de exportaciones en caso de producirse perturbaciones en los mercados extranjeros. UN وهذا التضــارب التكويني هو الذي يجعل من الصعب - إن لم يكن من المتعذر - الاستعاضة عن الطلب على الصادرات بالطلب الداخلي في حال حدوث اضطراب في اﻷسواق اﻷجنبية.
    No obstante, sólo se podrá adoptar esta medida si de otra manera resultara difícil, si no imposible, cumplir el objetivo que con ella se persiga. UN غير أن هذا التدبير سيكون مسموحا به فقط في الحالة التي يصعب فيها، إن لم يستحل تحقيق الغرض المقصود بهذا الإجراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد