Si a pesar de ello se considera importante adoptar medidas parciales, como una prohibición de la transferencia de minas, deberíamos analizar si no sería más apropiado examinar este asunto en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وإذا كانت تدابير جزئية، من قبيل فرض حظر على نقل الألغام، ما زالت تعتبر هامة، فينبغي لنا أن نستكشف ما إذا كان من الأنسب تناول ذلك في سياق الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
No obstante, la oradora se pregunta si no sería más conveniente que la cuestión se examinara en relación con el tema 124 del programa, relativo al plan de conferencias. | UN | ولكنها تساءلت فيما إذا كان من الأنسب النظر في هذا الموضوع في إطار البند 124 من جدول الأعمال، خدمات المؤتمرات. |
Pero el orador se pregunta si no sería más apropiado comparar los métodos de trabajo y los reglamentos de los diversos órganos judiciales. | UN | على أنه تساءل عما إذا كان من المناسب المقارنة بين أساليب عمل الهيئات القضائية المختلفة ونظمها الداخلية. |
Otra delegación se preguntó si no sería deseable que el Consejo de Seguridad presentara más de un nombre para su consideración. | UN | وتساءل وفد آخر عما إذا لم يكن من المستصوب أن يقدم مجلس الأمن أكثر من اسم واحد للنظر فيه. |
Así pues, cabe preguntarse si no sería preferible insertar esa alusión a la negligencia o a la acción u omisión deliberada en el artículo 8 y adoptarla en relación con el artículo 10 en lugar de colocarla en el artículo 6 bis. | UN | ولهذا يجوز التساؤل عما إذا لم يكن من اﻷفضل إدراج فكرة الاهمال أو الفعل القصدي أو الامتناع القصدي في المادة ٨ واعتمادها إسنادا الى المادة ١٠ بدلا من إدراجها في المادة ٦ مكررا. |
Se pregunta, por último, si no sería útil designar a un defensor del pueblo que se ocupara exclusivamente de proteger los derechos civiles de las mujeres. | UN | وتساءلت أخيرا ما إذا كان من غير المفيد تعيين أمين مظالم يهتم بصورة استثنائية بحماية حقوق المرأة المدنية. |
Puede ser impertinente de mi parte incluso plantearme reflexiones tan escandalosas, pero me atrevería a preguntar si no sería posible repensar el programa de las Naciones Unidas para distribuir la labor de una manera más pareja a lo largo del año calendario. | UN | وقد يكون من غير اللائق بي أن أطرح هذه الأفكار السقيمة ولكني أتشجع لأسأل، عما إذا كان من الممكن أن يعاد النظر في جدول أعمال الأمم المتحدة بقصد توزيع العمل بالتساوي على العام التقويمي كله. |
No obstante, deberíamos ejercer la suficiente autocrítica como para preguntarnos si no sería mejor centralizar las competencias en algunos casos. | UN | ولكن يتعين علينا أن نمارس نقدا ذاتيا كافيا وأن نسأل عما إذا كان من الأفضل تجميع الكفاءات في بعض الحالات. |
A este respecto, se pregunta si no sería más apropiado encomendar la tarea de las adquisiciones a la propia Asamblea General. | UN | وفي هذا المضمار، تساءل عما إذا كان من الأنسب أن يعهد إلى الجمعية العامة نفسها بمهمة الشراء. |
Por ejemplo, cabe preguntarse si no sería legítimo admitir que el representante acreditado de un Estado ante una organización internacional depositaria de un tratado al que el Estado al que representa desea hacer una reserva debería estar facultado para formularla. | UN | فمن الممكن النظر، مثلاً، فيما إذا كان من المشروع التسليم بأن الممثل المعتمد من دولة لدى منظمة دولية وديعة لمعاهدة ترغب الدولة التي يمثلها في أن تبدي عليها تحفظاً مخول صلاحية إبداء هذا التحفظ. |
Como se dice en el comentario, cabe preguntarse si no sería preferible que en el párrafo 2 se hiciera la presunción inversa. | UN | وهناك سؤال حقيقي، على النحو المبين في التعليق، بشأن عما إذا كان من الأفضل أن تورد الفقرة 2 القرينة العكسية. |
... pensar si no sería mejor invertir el dinero en un bloque de apartamentos. | Open Subtitles | التفكير في ما إذا كان من الأفضل... استثمار الأموال في عمارة سكنية |
La delegación brasileña se pregunta si no sería útil que en el propio artículo figurasen algunos de los elementos más importantes que actualmente se consideran en dicho comentario. | UN | وتساءل الوفد البرازيلي ما إذا كان من المجدي أن تدرج في صلب المادة نفسها بعض النقاط اﻷكثر أهمية التي ترد حاليا في التعليق. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz son ciertamente útiles, pero convendría preguntarse si no sería más útil asignar a la ejecución íntegra de programas prioritarios de desarrollo las sumas que se les han dedicado en los últimos meses. | UN | إن عمليات حفظ السلم مفيدة بالتأكيد ولكن يجدر التساؤل عما إذا كان من اﻷحرى تخصيص كامل المبالغ التي كرست لها في اﻷشهر اﻷخيرة للبرامج الانمائية ذات اﻷولوية. |
28. Se pide a la Comisión que considere si no sería aconsejable establecer en detalle qué documentación de apoyo se requiere como mínimo para acompañar una denuncia. | UN | ٢٨ - يطلب من اللجنة النظر فيما إذا كان من المستصوب الاستفاضة في بيان ماهية المستندات الداعمة المطلوبة كحد أدنى للمستندات المرفقة بالشكوى. |
173. También se planteó la cuestión de si no sería preferible partir de definiciones especiales adecuadas al tema en examen. | UN | ٣٧١- وأثيرت أيضا مسألة معرفة ما إذا لم يكن من اﻷفضل مباشرة العمل باستخدام تعاريف خاصة مناسبة للموضوع قيد النظر. |
Me pregunto si no sería preferible en esta fase suspender la sesión durante 15 minutos para celebrar consultas y reanudar a continuación la sesión plenaria oficial. | UN | وأتساءل ما إذا لم يكن من اﻷفضل في هذه المرحلة تعليق الجلسة لمدة ٥١ دقيقة تجرى خلالها مشاورات ثم نعود بعدها إلى الجلسة العامة الرسمية. |
Consecuentemente, el Sr. Scheinin se pregunta si no sería necesario prever criterios bien definidos en la Constitución o en la legislación del sistema electoral y someter las decisiones tomadas sobre la aplicación de estos criterios al control del Poder Judicial a fin de que todo el sistema electoral no se encuentre únicamente en manos de la Comisión electoral nacional. | UN | وقال السيد شاينين إنه يتساءل بناء على ذلك عما إذا لم يكن من الضروري النص على معايير محددة بوضوح في الدستور أو في التشريع فيما يتعلق بالنظام الانتخابي واخضاع القرارات المتخذة تطبيقاً لهذه المعايير لمراقبة السلطة القضائية حتى لا يبقى النظام الانتخابي بأكمله بين أيدي اللجنة الانتخابية الوطنية وحدها. |
Sin embargo, en vista de lo limitado del personal especializado y los recursos disponibles y de las necesidades cambiantes, se preguntó si no sería aconsejable dar preferencia a ciertas actividades en interés de todo el programa. | UN | ومع ذلك، ونظراً إلى القيود المتصلة بالمهارات والموارد المتاحة والاحتياجات المتغيرة، أُثير سؤال عما إذا لم يكن من المستصوب إعطاء اﻷولوية لبعض اﻷنشطة لصالح البرنامج ككل. |
Esa decisión bien se podría aplazar, pero cabe preguntarse si no sería preferible que la CDI adoptara una posición sobre el particular antes de concluir sus trabajos, sobre todo los relacionados con cuestiones como la de la prevención, respecto de las cuales será más difícil lograr un consenso una vez que se haya definido el carácter del futuro instrumento. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا القرار يمكن تأجيله الى مرحلة لاحقة، غير أنه باﻹمكان التساؤل عما اذا كان من اﻷفضل أن تتخذ لجنة القانون الدولي موقفا قبل إنجاز أعمالها، لا سيما فيما يتعلق بمسائل من قبيل مسألة المنع، التي سيكون من اﻷسهل الوصول الى توفق في اﻵراء بشأنها عندما يتم تحديد طابع الصك المزمع اعتماده. |
Suiza se pregunta, sin pretender alterar el fondo del artículo 22, si no sería buena idea juntar en una misma cláusula los casos a que se refieren los apartados i) y ii) del inciso b). | UN | تتساءل سويسرا دونما أن تكون راغبة في تعديل جوهر المادة ٢٢، عن مدى استصواب دمج الحالات المعالجة في الفقرتين الفرعيتين )ب( ' ١ ' و )ب( ' ٢ ' . |
A veces me pregunto si no sería mejor que nos separásemos. | Open Subtitles | في بعض الأحيان أتساءل إن كان من الأفضل لنا أن نفترق |
Otras, si bien en general apoyaron esas propuestas, se preguntaron si no sería preferible aplazar su examen hasta el período de sesiones de la Junta Ejecutiva de octubre de 1994, cuando estaba previsto que se examinara el tema de los gastos de apoyo. | UN | وأيدت وفود أخرى هذه المقترحات بشكل عام متسائلة في نفس الوقت عما اذا لم يكن من اﻷفضل تأجيل النظر فيها الى دورة المجلس التنفيذي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، التي من المقرر أن يستعرض فيها موضوع تكاليف الدعم. |