| Por otra, si regresan a Rwanda, las nuevas autoridades de Kigali podrían asimilarles a las milicias interhamwe, lo que pondría en peligro su seguridad. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا عادوا إلى رواندا فقد تعتبرهم السلطات الجديدة في كيغالي من الميليشيات مما يهدد سلامتهم؛ |
| O podemos esperar y atraparlos a todos si regresan. | Open Subtitles | أو يمكننا أن ننتظر و ربما نقبض عليهم جميعاً إذا عادوا |
| Afirman que la incertidumbre acerca de si los simpatizantes de Ben Ali recuperarán el poder los expone a un riesgo real de ser torturados si regresan. | UN | ويقولان إن عدم اليقين بشأن ما إذا كان مؤيدو بن علي سيستعيدون السلطة يعرضهما لمخاطر حقيقية بأنهما سيتعرضان للتعذيب لدى عودتهما. |
| Algunos correrán el riesgo de ser sometidos a torturas u otras violaciones graves de los derechos humanos si regresan a su país de origen. | UN | وبعضهم قد يكون معرضاً لمخاطر التعذيب وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة حال عودتهم إلى بلدانهم الأصلية. |
| Hasta la fecha, unas 100.000 personas desplazadas en el interior de su propio país siguen aún reagrupadas en determinados emplazamientos por temor a persecuciones si regresan a sus poblados de origen. | UN | وحتى هذا اليوم، لا يزال نحو ٠٠٠ ٠٠١ مشرّد داخل بلدهم مجمّعين في بعض اﻷماكن خوفاً من التعرّض للاضطهاد عند عودتهم الى قراهم اﻷصلية. |
| 9.8 Basándose en todas las consideraciones anteriores, el Comité considera que la información de que dispone no indica que haya pruebas fundadas para creer que los autores corren un riesgo personal de ser sometidos a tortura si regresan a la República Islámica del Irán. | UN | ٩-٨ واستنادا إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تنطوي على أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدمي البلاغ معرضان شخصيا لخطر التعذيب إذا ما عادا إلى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
| Añade que los autores corren riesgo personal de ser torturados si regresan al país. | UN | ويضيف أن مقدمي البلاغ يواجهون شخصيا خطر التعذيب إذا أعيدوا إلى البلد. |
| Muy bien, pero ... ¿qué pasa si regresan los alumnos? | Open Subtitles | حسنـًا، ولـكـن ماذا لو عاد التلاميذ؟ ... |
| ¿Y si regresan aquí? | Open Subtitles | ماذا إن عادوا لهنا؟ |
| Añade que la ODM ha determinado ya que los representantes cantonales de la ADR, independientemente de la extensión del cantón, corren riesgo de persecución si regresan a la República Islámica del Irán. | UN | ويضيف أن المكتب الاتحادي للهجرة قرر من قبل أن ممثلي الرابطة على صعيد الكانتونات، بغض النظر عن حجم الكانتون، يواجهون خطر التعرض للاضطهاد في حالة العودة إلى جمهورية إيران الإسلامية(ﻫ). |
| La Ley de concesión del estatuto de refugiado o asilado, que entró en vigor en 2009, ofrece protección adicional de un año a los extranjeros o apátridas que no cumplan los requisitos para obtener el estatuto de refugiado, pero que teman legítimamente por sus vidas si regresan a sus lugares habituales de residencia a causa de conflictos armados internacionales o internos. | UN | وينص القانون المتعلق بمنح مركز اللاجئ، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2009، على تقديم حماية إضافية لمدة سنة واحدة إلى الأشخاص الأجانب أو العديمي الجنسية غير المؤهلين للحصول على مركز اللاجئ خلافا لذلك ولكنهم يخشون بصورة مشروعة على حياتهم إذا عادوا إلى أماكن إقامتهم العادية بسبب نزاع مسلح دولي أو داخلي. |
| Sostiene además que la situación actual de los sijes en la India, y en particular la de otras personas que habían secuestrado aviones, demuestra que los autores no corren peligro de ser sometidos a tortura si regresan a la India. | UN | وتؤكد أيضاً أن الوضع الحالي للسيخ في الهند، ولا سيما وضع الأشخاص الآخرين المشاركين في اختطاف الطائرتين يثبت انعدام خطر تعرض أصحاب البلاغ للتعذيب إذا عادوا إلى الهند. |
| Puesto que los autores de la queja fueron sometidos a interrogatorio y torturados por la policía militar, no cabe excluir que se vean expuestos a un trato similar si regresan a Egipto. | UN | وبما أن الشرطة العسكرية تقوم باستجواب أصحاب الشكوى وتعذيبهم، فمن غير المستبعد أن يتعرضوا لمعاملة مماثلة إذا عادوا إلى مصر. |
| Puesto que los autores de la queja fueron sometidos a interrogatorio y torturados por la policía militar, no cabe excluir que se vean expuestos a un trato similar si regresan a Egipto. | UN | وبما أن الشرطة العسكرية تقوم باستجواب أصحاب الشكوى وتعذيبهم، فمن غير المستبعد أن يتعرضوا لمعاملة مماثلة إذا عادوا إلى مصر. |
| - Acepto sugerencias. - si regresan, me suicidaré. | Open Subtitles | أنا مستعد لتقبل الإقتراحات - سأقتل نفسي إذا عادوا إلى هنا - |
| si regresan a casa vivos. | Open Subtitles | إذا عادوا إلى المنزل على قيد الحياة |
| Afirman que la incertidumbre acerca de si los simpatizantes de Ben Ali recuperarán el poder los expone a un riesgo real de ser torturados si regresan. | UN | ويقولان إن عدم اليقين بشأن ما إذا كان مؤيدو بن علي سيستعيدون السلطة يعرضهما لمخاطر حقيقية بأنهما سيتعرضان للتعذيب لدى عودتهما. |
| Quédense aquí por si regresan. | Open Subtitles | وأنتم يا رفاق ستبقون هنا في حال عودتهم |
| La incapacidad de atender todos los aspectos de los dilemas creados por los refugiados ha llevado a una serie de problemas, que van desde el refoulement (devolución) a la frontera de refugiados cuya vida corre peligro si regresan, hasta estructuras institucionales complicadas que restringen rigurosamente la admisión. | UN | وأدى عدم معالجة جميع جوانب معضلات اللاجئين إلى مجموعة من المشاكل تراوحت بين رد اللاجئين عند الحدود وتعريضهم بالتالي للموت عند عودتهم وبين وضع هياكل مؤسسية تقيﱢد القبول تقييداً صارماً. |
| 4.13 En cuanto a los niños, como lo constató el Tribunal Administrativo Federal en su decisión de 24 de septiembre de 2008, no se puede considerar que su salud sea tan grave que los ponga realmente en peligro si regresan a su país de origen. | UN | 4-13 وفيما يتعلق بالطفلين، فإن حالتهما الصحية لا يمكن وصفها بأنها خطيرة إلى درجة تعرضهما للخطر بشكل ملموس إذا ما عادا إلى بلدهما الأصلي، حسبما أشارت المحكمة الإدارية الاتحادية في قرارها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2008. |
| Tampoco se les informa acerca de las medidas prácticas que deben adoptar para solicitar el estatuto de refugiado en Rumania si tienen un fundado temor de ser perseguidos si regresan a su país de origen. | UN | ولا يجري إعلامهم بالخطوات العملية الواجب عليهم اتخاذها بغية طلب وضع اللاجئ في رومانيا، إذا كانت لديهم أسباب قوية تجعلهم يخشون الاضطهاد إذا أعيدوا إلى بلدهم اﻷصلي. |
| ¿Y si regresan los dueños? | Open Subtitles | ماذا لو عاد أصحابها ؟ |
| Añade que la ODM ha determinado ya que los representantes cantonales de la ADR, independientemente de la extensión del cantón, corren riesgo de persecución si regresan a la República Islámica del Irán. | UN | ويضيف أن مكتب الهجرة الاتحادي قرر من قبل أن ممثلي الرابطة على صعيد الكانتونات، بغض النظر عن حجم الكانتون، يواجهون خطر التعرض للاضطهاد في حالة العودة إلى جمهورية إيران الإسلامية(). |
| Afirman que las personas identificadas como líderes de ese movimiento pueden correr el riesgo de ser perseguidas si regresan al país. | UN | وهي تؤكد أن قادة هذه الحركة قد يكونون عرضة للاضطهاد في حالة عودتهم إلى اليمن. |
| ¿Qué haremos si regresan e ingresan aquí por la fuerza? | Open Subtitles | ماذا لو عادوا وإقتحموا المكان؟ |