La fuente informó ulteriormente al Relator Especial de que no estaba claro si se había realizado una investigación sobre las denuncias de golpes indiscriminados durante el incidente. | UN | وأبلغ المصدر بعد ذلك المقرر الخاص أنه لا يُعرف ما إذا كان قد تم أي تحقيق في ادعاءات الضرب غير التمييزي خلال الواقعة. |
Tampoco se desprendía claramente del informe si se había mejorado el mecanismo para aplicar las políticas destinadas a mejorar la condición jurídica y social de la mujer. | UN | كما أنه لا يتضح من التقرير ما إذا كان قد جرى تعزيز اﻷجهزة المكلفة بتنفيذ سياسات النهوض بمركز المرأة. |
No estaba claro si se había llevado a cabo una investigación. Bahrein | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت قد أجريت تحقيقات في هذه المسألة أو لا. |
Por lo tanto, los muestreos de la solución eran suficientes para verificar si se había o no desviado materiales nucleares en la zona. | UN | وتبعا لذلك، فإن عينات المحاليل كانت كافية للتحقق مما إذا كان قد تم تحويل مواد نووية عن غرضها في المنطقة. |
El representante preguntó si se había creado un marco lógico para el programa. | UN | كما تساءل عما إذا كان قد جرى وضع إطار منطقي للبرنامج. |
La cuestión a la que había que responder era si se había producido o no una violación. | UN | فالسؤال الذي يتعين الإجابة عليه هو ما إذا كان هناك خرق قد وقع أم لا. |
Con todo, se preguntó si se había evaluado el proyecto experimental sobre nutrición. | UN | غير أنه طرح استفسارا حول ما إذا كان قد تم تقييم المشروع النموذجي للتغذية. |
No se sabía si se había realizado una investigación. | UN | ومن غير المعروف ما إذا كان قد أجري تحقيق. |
La policía registró una denuncia contra el agente, pero no se sabía si se había realizado una investigación. | UN | وسجلت شكوى ضد الكونستابل من الشرطة، ولكن من غير المعروف ما إذا كان قد أجري تحقيق. |
En su respuesta al Estado en virtud del procedimiento de seguimiento, en 2007 el CAT preguntó si se había establecido un registro central de detenidos y cuáles eran los efectos de ese registro. | UN | وطلبت لجنة مناهضة التعذيب، في ردها على الدولة في إطار إجراء المتابعة الذي وضعته في عام 2007، توضيح ما إذا كانت قد أُنشئت وحدة تسجيل مركزية للمحتجزين وتأثير |
Preguntó si se había completado el Plan Nacional de Acción para la Infancia. | UN | واستفسرت عن ما إذا كانت قد وُضعت الصيغة النهائية لخطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال. |
A continuación se escucharon gritos y un disparo y los soldados regresaron solos, saludaron a los otros serbios y se fueron; el soldado del batallón neerlandés no pudo determinar en ese momento si se había producido una ejecución. | UN | وسُمعت أصوات صرخات ثم صوت طلقة نارية، وعاد الجنود وحدهم وصافحوا الصرب اﻵخرين وغادروا؛ ولم يتمكن جنود الكتيبة الهولندية من التأكيد في ذلك الوقت ما إذا كانت قد حدثت عملية إعدام. |
También se preguntaba si se había considerado la posibilidad de ubicar un único centro de información en La Haya. | UN | وتساءل أيضا عما إذا كان قد تم النظر في إمكانية إقامة مركز للمعلومات في لاهاي فقط. |
El representante preguntó si se había creado un marco lógico para el programa. | UN | كما تساءل عما إذا كان قد جرى وضع إطار منطقي للبرنامج. |
También solicitaron una investigación interna que determinara el origen de las armas presuntamente vendidas a fin de establecer si se había cometido alguna violación del embargo de armas. | UN | كما طلب فريق الرصد منهم إجراء تحقيق داخلي لتحديد مصدر الأسلحة المزعوم بيعها بغية تحديد ما إذا كان هناك انتهاك للحظر أم لا. |
Tras varias horas de negociaciones, se permitió que el equipo hiciera la visita, aunque ya demasiado tarde para determinar si se había descargado algún cargamento sospechoso. | UN | وبعـد عدة ساعات من المفاوضات سمح للفريق بمواصلة العملية لكن تبين أنها جاءت متأخرة لتحديد ما إذا تم إفراغ حمولة مشبوهة. |
Se observó que esta reducción debía atribuirse a medidas excepcionales puntuales, y se preguntó si se había considerado la posibilidad de establecer un sistema permanente para resolver esta cuestión. | UN | ولوحظ أن هذا الانخفاض يعود إلى تدابير استثنائية ذات طبيعة خاصة، وطرحت تساؤلات عما إذا تم النظر في إمكانية وضع نظام دائم لمعالجة هذه المسألة. |
Preguntó si se había alcanzado el objetivo de una tasa de crecimiento demográfico del 1,8% para 1990. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كان قد تحقق الهدف المتعلق بمعدل نمو سكاني ونسبته ٨,١ في المائة بحلول عام ٠٩٩١. |
412. En respuesta a la pregunta de si se había establecido una comisaría de mujeres y, de ser así, cómo funcionaba, la representante respondió que, desde 1988, el Gobierno había establecido 12 comisarías de mujeres. Esas oficinas, que contaban con el apoyo de las organizaciones no gubernamentales de mujeres, brindaban a las mujeres afectadas asesoramiento jurídico, psicológico y social. | UN | ٤١٢- وعندما سئلت الممثلة عما إذا كانت حكومتها قد أنشأت مفوضية شرطة للمرأة، وعن طريقة عمل هذه المفوضية إذا كانت قد أنشئت، ردت بقولها إن الحكومة فتحت ١٢ مكتب شرطة للمرأة منذ عام ١٩٨٨، وبأن هذه المكاتب، التي تحظى بمساندة المنظمات النسائية غير الحكومية، تقدم للنساء المتأثرات المشورة القانونية والنفسانية والاجتماعية. |
El Consejo de Estado no indicaba si se había presentado la apelación. | UN | ولم يذكر المحامي ما إن كان قد قُدّم طعن أم لا. |
La delegación preguntó cómo se integraban esos dos ámbitos concretos de actuación en el programa nacional contra el SIDA con financiación de donantes múltiples y si se había asegurado una amplia cobertura de los distintos elementos necesarios para luchar contra la epidemia. | UN | وتساءل الوفد عن كيفية دمج هذين المجالين الخاصين للتركيز في برنامج اﻹيدز الوطني الممول من عدة مانحين، وعما إذا كانت قد تمت كفالة التغطية الواسعة لمختلف العناصر الضرورية لمكافحة الوباء. |
Los miembros deseaban saber si se había realizado algún estudio sobre las causas de ese fenómeno a los efectos de determinar qué elementos de la sociedad eran responsables de dichos delitos. | UN | واستفسر اﻷعضاء عما إذا كانت قد أجريت أي دراسة ﻷسباب هذه الظاهرة بغية التعرف على قطاعات المجتمع المسؤولة عن هذه الجرائم. |
Preguntó también si se había recibido alguna información de Kazajstán acerca de las fuentes de bromoclorometano importado por ese país. | UN | وسأل أيضاً عما إن كان قد تم الحصول على أي معلومات من كازاخستان بشأن مصادر البرومو كلورو ميثان المستورد إلى ذلك البلد. |