ويكيبيديا

    "si tales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إذا كانت هذه
        
    • ما إذا كانت تلك
        
    • فيما إذا كانت تلك
        
    • عندما تكون هذه
        
    • اذا كانت هذه
        
    • إن كانت تلك
        
    • ما إذا كان لهذه
        
    • إذا كانت مثل هذه
        
    Es difícil saber si tales efectos ya se han manifestado. UN ومن الصعب معرفة ما إذا كانت هذه اﻵثار قد حدثت بالفعل.
    Gran parte de la jurisprudencia sobre el artículo 31 trata pues de la construcción de términos del contrato para decidir si tales términos fijan un lugar de realización o si asignan simplemente los costos del transporte. UN لذا، يُعنى العديد من قرارات المحاكم المتعلقة بالمادة 31 بمسألة تكوين شروط العقد بغية البتّ في ما إذا كانت هذه الشروط تعيّن مكان أداء الالتزام أم تكتفي بتحديد تكاليف النقل.
    A este respecto, se debe determinar si tales observaciones y conclusiones son jurídicamente vinculantes. UN وقال، في هذا الصدد، إنه ينبغي البت في ما إذا كانت هذه التعليقات والاستنتاجات ملزمة قانوناً.
    Es sumamente difícil determinar si tales declaraciones constituyen o no reservas en el sentido de las Convenciones de Viena. UN ومن الصعب إلى أقصى حد تحديد ما إذا كانت تلك اﻹعلانات تشكل أو لا تشكل تحفظات بالمعنى الوارد في اتفاقيات فيينا.
    Pregunta si tales matrimonios existen, cuán frecuentes son y cuál es su situación jurídica. UN وتساءل عما إذا كانت هذه الزيجات موجودة، وما مدى انتشارها وما هو وضعها القانوني.
    El orador pregunta si tales transmisiones web pueden archivarse en los idiomas originales, ya que ello contribuiría a la difusión del mensaje de las Naciones Unidas. UN ثم تساءل عمّا إذا كانت هذه الصِيَغ سوف يتم حفظها باللغات الأصلية باعتبار أن ذلك سيساعد على نشر رسالة الأمم المتحدة.
    Cinco cartas al azar es el juego, si tales tiempos de paso representan algún atractivo para ustedes. Open Subtitles لعبة سحب البطاقات الخمس إذا كانت هذه التمريرة تجاذبكما
    Su delegación está de acuerdo en que un tercero debe decidir si hay razones para la adopción de contramedidas y si tales contramedidas están dentro de los límites establecidos por el derecho. UN ويوافق وفد بلده على أن يقرر طرف ثالث ما إذا كانت هناك مبررات لتطبيق التدابير المضادة وما إذا كانت هذه التدابير المضادة تقع ضمن نطاق الحدود التي يرسمها القانون.
    Éste incluye una descripción detallada del estado mental del acusado en el momento en que cometió el delito, así como de los trastornos que hayan podido aparecer posteriormente, tras de lo cual ha de determinarse si tales trastornos incapacitan o no al acusado para ser objeto de responsabilidad penal. UN ويشمل هذا اﻹجراء وصفاً تفصيلياً للحالة العقلية للمتهم وقت ارتكابه للجرم، وﻷي اضطرابات لاحقة، ثم تحديد ما إذا كانت هذه الاضطرابات تمنع المتهم من تحمل المسؤولية الجنائية.
    Desea saber quién determina esa necesidad e interpreta la seguridad nacional, y si tales decisiones han sido alguna vez objeto de revisión judicial o de otro tipo. UN وهو يود أن يعرف من الذي يقرر وجود ضرورة ومن الذي يفسر الأمن القومي، وما إذا كانت هذه القرارات قد خضعت في أي وقت لاستعراض قضائي أو غير قضائي.
    En cuanto a si tales actos constituyen una fuente de derecho internacional equivalente a las fuentes ordinarias, es necesario llevar a cabo un examen más exhaustivo. UN أما فيما يتعلق بما إذا كانت هذه الأفعال تمثل مصدراً من مصادر القانون الدولي على قدم المساواة مع المصادر العادية فإن ذلك يتطلب مزيدا من الدراسة الدقيقة.
    Por ejemplo, ha aumentado el número de contratos sobre igualdad profesional, pero habría que ver si tales contratos contienen mecanismos para supervisar las condiciones de trabajo y proteger contra la discriminación en la capacitación y la promoción. UN ولاحظت زيادة في عدد العقود التي تعمل على تحقيق المساواة المهنية ولكنها تساءلت ما إذا كانت هذه العقود تتضمن آليات لرصد ظروف العمل، وحماية المرأة من التمييز في مجالات الحصول على التدريب والترقية.
    De nada sirve suministrar a los países pobres recursos financieros para el desarrollo si tales recursos sólo sirven para pagar la deuda externa. UN ولا فائدة من توجيه موارد مالية لأغراض التنمية إلى البلدان الفقيرة إذا كانت هذه الموارد لا تخدم سوى سداد الديون الخارجية.
    También apreciaría obtener más información sobre el cometido de la Iglesia Ortodoxa de Serbia y de otras comunidades religiosas en los asuntos públicos, por ejemplo, si tales comunidades participan en las audiencias parlamentarias sobre nuevas leyes y si ocupan algún puesto en consejos de administración públicos. UN وتود أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن دور الكنيسة الأورثوذكسية الصربية والطوائف الدينية الأخرى في الشؤون العامة، مثلا إذا كانت هذه الطوائف تشارك في جلسات الاستماع البرلمانية المتعلقة بالقوانين الجديدة أو إذا كانت تشغل مقاعد في المجالس العامة.
    No obstante, el modus operandi del componente de policía civil se mantendría bajo examen constante para determinar si tales tareas pueden desempeñarse sobre la base de un aumento de personal más limitado. UN بيد أن طريقة تشغيل عنصر الشرطة المدنية ستكون موضع استعراض متواصل، لتقرير ما إذا كانت تلك المهام يمكن أداؤها على أساس توفير زيادة محدودة في عدد اﻷفراد.
    Así pues, a la Corte se le pide en primer lugar que determine si tales normas y principios han sido y siguen siendo violados en virtud de la construcción del muro a lo largo del trazado previsto. UN وبالتالي، فالمطلوب من المحكمة أولا هو أن تحدد ما إذا كانت تلك القواعد والمبادئ قد انتهكت وما زالت تنتهك بتشييد الجدار على طول المسار المرسوم.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, la cuestión crucial en este sentido es si tales medidas son necesarias para alcanzar un fin legítimo, como la investigación de un delito, y si al mismo tiempo son proporcionales a la consiguiente interferencia en la intimidad y la vida familiar. UN ومن منظور حقوق الإنسان، تتمثل القضية الرئيسية في هذا الصدد في ما إذا كانت تلك التدابير ضرورية لتحقيق هدف مشروع، كالتحقيق في جريمة، وفي ما إذا كانت تتناسب في الوقت نفسه مع ما ينجم عن ذلك من تدخل في الخصوصية والحياة الأسرية.
    El Grupo ha estudiado cuidadosamente si tales audiencias eran necesarias para la tramitación de las reclamaciones y su debido examen por el Grupo. UN ونظر الفريق بتأني فيما إذا كانت تلك الجلسات ضرورية لمعالجته المطالبات واستعراضه لها على النحو الواجب.
    Además, en nuestra opinión una organización internacional puede recurrir a las contramedidas solo si tales medidas son conformes a su instrumento constitutivo. UN وعلاوة على ذلك، نرى أنّه لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة إلا عندما تكون هذه التدابير متسقة مع صكها التأسيسي.
    En principio se prohíben todos los acuerdos de fijación de precios, tanto respecto de la oferta como de la demanda del mercado, entre las empresas y los miembros de profesiones liberales, con independencia de si tales empresas o profesionales llevan a cabo funciones similares o conexas. UN ويحظر المرسوم، من حيث المبدأ، جميع ترتيبات التسعير، سواء على جانب السوق المتعلق بالشراء أو جانبه المتعلق بالتوريد؛ وسواء بين المؤسسات أو بين ممارسي المهن الحرة، بصرف النظر عما اذا كانت هذه المؤسسات أو كان هؤلاء الممارسون يؤدون وظائف مماثلة أو متصلة ببعضها بعضا.
    Para los países nórdicos, no se podría responder a la cuestión de saber si tales declaraciones constituyen reservas sin haber analizado previamente el objeto del tratado y el efecto que tales declaraciones tendrían en su aplicación. UN وليس بوسع بلدان الشمال الأوروبي أن تحدد إن كانت تلك الإعلانات تحفظات أم لا بدون تحليل مسبق لموضوع المعاهدة وأثر تلك الإعلانات على تطبيقها.
    Tales evaluaciones ayudan a los países a averiguar si es necesario modificar las políticas a raíz de un acuerdo comercial, si tales modificaciones pueden incidir en la reglamentación nacional del medio ambiente, o si pueden afectar a la capacidad de un país de cumplir sus obligaciones dimanantes de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وتسعى البلدان من خلال مثل هذه التقييمات إلى تحديد ما إذا كانت تغييرات السياسات العامة ضرورة يقتضيها عقد اتفاق من الاتفاقات التجارية، أو ما إذا كان لهذه التغييرات آثار محتملة على الأنظمة البيئية المحلية القائمة، أو ما إذا كان لها أثر على قدرة البلد على الامتثال للالتزامات التي تعهد بها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Por ejemplo, prohíbe la adquisición de acciones por empresas u otras entidades jurídicas, los vínculos entre los órganos directivos de empresas competidoras y las fusiones y adquisiciones de empresas si tales actos tienen por efecto limitar sustancialmente la competencia. UN فهو يحظر اكتتاب اﻷسهم من قبل الشركات أو غيرها من الكيانات القانونية، وتداخل مجالس اﻹدارة في الشركات المتنافسة، وعمليات اندماج واحتياز الشركات، إذا كانت مثل هذه اﻷعمال ستؤدي إلى تقييد المنافسة تقييدا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد