Yo también lo estaría Si tuviera que decidir si alguien vive o muere. | Open Subtitles | تريد ان تكون تعبت جدا إذا كان لي أن تقرر أم لا عاش أو مات شخص. |
Si tuviera que adivinar, diría que era estaba sujeto a algún tipo de investigación federal. | Open Subtitles | إذا كان لي أن أُخمن كنت سأقول انه هو موضوع الملف كنوع من التحقيق الفدرالي |
Y Si tuviera que definirlo, así es como me siento la mayoría del tiempo. | Open Subtitles | إن كان عليّ توضيح ذلك فهو ما أشعر به في معظم الأيام |
Nunca te faltaría el respeto así, ni a ninguna mujer, pero Si tuviera que hacerlo obligado, te daría un nueve. | Open Subtitles | لم أكن لأقلل من احترامك بهذا الشكل, أو أية امرأة أخرى، لكن إن اضطررت لذلك، سأعطيك تسعة. |
Pregunto porque Si tuviera que elegir entre una mujer para mi querido amigo Michael y una empleada siempre elegiría a la empleada. | Open Subtitles | أطرح هذا السؤال لأنه لو كان عليّ الاختيار بين زوجة لصديقي العزيز مايكل وبين موظفة، لاخترت الموظفة بدون شك. |
Si tuviera que perder a Jonny por alguien... no puedo imaginar una mujer más perfecta... que Halley. | Open Subtitles | أصدقائي , إذا كان لا بدّ أن أفقد جوني إلى أي شخص، أنا لا أستطيع التخيّل إمرأة أكثر مثالية من هالي. |
Si tuviera que adivinar lo que tus padres estaban haciendo, diría que el martinete. | Open Subtitles | إذا كان عليّ أن أخمن ما كان والداكِ يفعلان سأقول ماكينة دق الركائز. |
Si tuviera que hacerlo todo de nuevo, No sé lo que yo elija, pero no tengo esa opción. | Open Subtitles | إذا كان لي أن تفعل كل ذلك مرة أخرى ، لا أعلم ما يمكن أن يختار ، لكنني لم يكن لديك هذا الخيار. |
Bueno, Si tuviera que adivinarlo, diría que diabetes. | Open Subtitles | حسنا، إذا كان لي أن أخمن، سأقول بأنه مصاب بمرض السكري |
Si tuviera que arriesgarme a emitir una opinión, diría que la causa de la muerte podría ser hemorragia cerebral debida a un traumatismo con objeto contundente. | Open Subtitles | من فروة الرأس. إذا كان لي أن الخطر تخمين، أود أن أقول الدفع عندالتسليم بك يمكن أن يكون نزيف فى المخ |
Si tuviera que hacerlo de nuevo, dejaría que me muerda. | Open Subtitles | إذا كان لي أن تفعل أكثر من ذلك ، فما استقاموا لكم فاستقيموا الحصول على لعض مرة أخرى. |
Pero Si tuviera que adivinar, diría que Dios está a favor. | Open Subtitles | ولكن إن كان عليّ تخمين ذلك فسأقول بأنّ الربّ موافق على ذلك |
Si tuviera que golpear ese rostro, yo evitaría tu nariz y dientes también. | Open Subtitles | إن كان عليّ أن ألكم ذلك الوجه فسأتجنب أنفك و أسنانك أيضاً |
Yo misma me colgaría de la puerta Si tuviera que vivir aquí. | Open Subtitles | سأعلق نفسي على الباب إن اضطررت للعيش هنا |
Si tuviera que adivinarlo, es para almacenar algo altamente sensible o peligroso. | Open Subtitles | لو كان عليّ أن أخمّن، فإنّها ستُخزّن عليه شيء حسّاس للغاية أو خطير. |
Miss Linda Lue, Si tuviera que cambiar una cosa de los Estados Unidos... | Open Subtitles | الآنسة ليندا ليو ، إذا كان لا بدّ أن تغيري شيء واحد في الولايات المتّحدة... |
Si tuviera que extraer el poder del emblema mientras Pandora trabaja en un hechizo con su caja, podría reducir la barrera. | Open Subtitles | إذا كان عليّ أن أقوم بجذب القوة من الشعار كما لو أن باندورا قامت بالقاء تعويذة بصندوقها ربما ستتسبب في إضعاف الحاجز |
Si tuviera que memorizar un código de nueve dígitos, también haría trampa. | Open Subtitles | لو أني مضطر لحفظ قنّ مكون من 9 أرقام، لتحايلتُ أيضًا. |
Yo me daría un tiro Si tuviera que vivir todo el año en el campo. | Open Subtitles | لو اضطررت أن أعيش هنا كل السنة أعتقد أني سأطلق النار على نفسي |
Si tuviera que trabajar en ese sitio todos los días, me prepararía una fiambrera con veneno. | Open Subtitles | لو كنت مضطر للعمل هناك كل يوم . ساملأ حقيبة الغداء بالسم |
Si tuviera que etiquetarlo, diría que soy humanista secular. | Open Subtitles | إذا إضطررت للوصف كنت لأقول بأني إنسانويّة علمانية |
Yo también estaría ocupado, Si tuviera que atorarme con esta ostra. | Open Subtitles | كنت سأكون مشغول أيضًا ، إذا توجب عليّ خنق تلك القضاعة. |
Bueno, Si tuviera que adivinar, diría que es diabetes. | Open Subtitles | حسنا , اذا كان علي التخمين , سأقول داء السكري |
Si tuviera que atravesar el territorio de otro Estado parte, el Secretario de la Corte actuará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 68. | UN | في حالة اضطرار هذا الشخص إلى عبور أراضي دولة طرف أخرى، يضطلع رئيس قلم المحكمة باﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ٦٨. |
Si las autoridades etíopes saben que una persona llamada H. K. publica artículos críticos, cabe deducir que sospecharían que la autora, Si tuviera que abandonar Suiza para regresar a Etiopía, es esa misma persona. | UN | ك. ينشر مقالات ناقدة، فيمكن استنتاج أن السلطات الإثيوبية قد تشتبه في كون صاحبة الشكوى هي ذلك الشخص في حال ترحيلها من سويسرا إلى إثيوبيا. |
También me suicidaría Si tuviera que vivir contigo. | Open Subtitles | أقتل نفسي أيضاً, إن توجب علي العيش معكِ. |