ويكيبيديا

    "si una persona" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما إذا كان الشخص
        
    • ما إذا كان شخص ما
        
    • وإذا كان الشخص
        
    • فيما إذا كان الشخص
        
    • ما إذا كان الفرد
        
    • مما إذا وافق الشخص
        
    • فرد ما
        
    • ما إذا كان أي شخص
        
    • ما إذا كان شخص من الأشخاص
        
    • ما إن كان الشخص
        
    • مما اذا كان الشخص
        
    • اذا كان هناك شخص
        
    • يجوز لأي شخص
        
    • فإذا كان شخص
        
    • فالشخص الذي
        
    ii. Determinación de si una persona ocupa el cargo de Jefe de Estado UN ' 2` تقرير ما إذا كان الشخص يشغل منصب رئيس الدولة
    Desea saber asimismo si una persona que acaba de ser detenido es informada no sólo de los cargos que pesan contra ella, sino también de los derechos que tiene, en un idioma que comprende. UN وهي تريد أيضاً معرفة ما إذا كان الشخص الذي يقبض عليه يبلﱠغ بالتهم الموجهة إليه ولكن أيضاً بحقوقه وذلك بلغة يفهمها.
    En caso de duda acerca de si una persona goza de inmunidad respecto a la jurisdicción de las autoridades checas, y hasta qué punto, el Tribunal Supremo de la República Checa es competente para decidir al respecto. UN وعند الشك في ما إذا كان شخص ما يتمتع بالحصانة من اختصاص السلطات التشيكية أو في مدى حصانته، فإن المحكمة العليا للجمهورية التشيكية هي الجهة التي لها صلاحية اتخاذ القرار بهذا الشأن.
    si una persona no está cubierta por el seguro de enfermedad y no tiene ningún ingreso, la atención médica la costea el gobierno local con fondos asignados para este fin por el Estado. UN وإذا كان الشخص غير مشمول بتأمين صحي وليس لديه دخل، تتولى الحكومة المحلية دفع الرعاية الطبية عنه من الأموال التي تخصصها الدولة لهذا الغرض.
    El Estado en que se solicitare el embargo podrá establecer criterios en su legislación nacional, o prever un examen caso por caso, a los efectos de determinar si una persona es propietaria de un buque o controla una compañía que sea propietaria de un buque. UN يجوز للدولة التي يطلب فيها الحجز أن تضع معايير في قانونها الوطني، أو تتخذ ترتيبات لبحث الحالات واحدة واحدة، للبت فيما إذا كان الشخص يملك سفينة أو يسيطر على شركة تملك السفينة.
    Nadie podía investigar la práctica y las circunstancias de cada Estado para decidir si una persona que hubiera formulado un acto unilateral estaba autorizada para actuar en nombre de su Estado. UN فليس بوسع أحد أن يتحرى عن ممارسة كل دولة أو عن الظروف الخاصة بها لمعرفة ما إذا كان الشخص مؤهلا للتصرف باسمها.
    Los jueces siempre deben basarse en otros elementos para determinar si una persona confesó bajo apremio. UN وينبغي للقضاة أن يستندوا دائما إلى عناصر أخرى حتى يحددوا ما إذا كان الشخص قد اعترف مكرها.
    El personal de fronteras tiene formación y equipo para determinar si una persona tiene los documentos de identidad apropiados. UN وبوسع عناصر الحدود المدربين والمزودين بالمعدات تحديد ما إذا كان الشخص يحمل وثائق الهوية الصحيحة.
    Es así que la cuestión de las personas en tránsito forma parte de un problema mayor y mucho más inquietante, pues es muy difícil saber si una persona es víctima de la trata cuando se encuentra en tránsito. UN ومسألة الأشخاص الذين يعبرون الحدود تشكل جزءاً من مشكلة أوسع نطاقاً وأعمق أبعاداً. فمن الصعوبة بمكان معرفة ما إذا كان الشخص ضحية للاتجار بالبشر حين يكون هو أو هي في مرحلة عبور.
    i. Determinación de si una persona es jefe de gobierno o ministro de relaciones exteriores UN ' 1` تقرير ما إذا كان الشخص رئيسا للحكومة أو وزيرا للخارجية
    Es importante señalar que la supervisión judicial de la legalidad de la detención no solo es esencial para determinar si una persona ha sido privada de su libertad arbitrariamente, sino que también sirve para proteger sus demás derechos. UN ومن المهم الإشارة إلى أن ممارسة الرقابة القضائية على شرعية الاحتجاز أمر أساسي ليس فقط لتقييم ما إذا كان الشخص المحتجز قد حُرم من حريته بصورة تعسفية، ولكن أيضا لضمان حماية حقوقه الأخرى.
    Esta obligación exige a las partes en conflicto utilizar toda la información de que se pueda razonablemente disponer para determinar si una persona es un objetivo legítimo. UN ويتطلب هذا الالتزام أن تستخدم أطراف النزاع جميع المعلومات المتاحة المعقولة في اتخاذ القرار بشأن ما إذا كان شخص ما يمثل هدفا مشروعا.
    Esa es la definición que se utiliza a la hora de determinar si una persona tiene una discapacidad a los fines de esa Ley. UN وينطبق هذا التعريف عند تحديد ما إذا كان شخص ما يعد من ذوي الإعاقة لأغراض هذا القانون.
    De hecho, permitiría a cualquier organismo de supervisión diligente evaluar si una persona está detenida en condiciones distintas a las exigidas por la ley y controla los movimientos de los detenidos. UN فهي في الواقع تتيح لأية هيئة رصد جادة تقدير ما إذا كان شخص ما محتجزاً على نحو يخالف اشتراطات القانون أم لا، وتتبع تحركات المحتجزين.
    En la mayoría de los casos, los participantes deben pagar derechos de matrícula; sin embargo, la enseñanza es subvencionada por el Gobierno y si una persona está desempleada las lecciones son gratuitas. UN وفي معظم الحالات، يتعين على المشاركين دفع رسوم للتسجيل في هذا التعليم؛ ولكن الدروس مدعومة من الحكومة، وإذا كان الشخص عاطلاً عن العمل، تكون الدروس مجانية.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que se aclarase lo que constituye una " buena causa " en Alemania para esos fines, así como el procedimiento para determinar si una persona representa un peligro para el orden y la seguridad públicos. UN وترغب لجنة مكافحة الإرهاب في توضيح الأمور التي تعتبر " سببا وجيها " في ألمانيا لهذه الأغراض والإجراء الرامي إلى تحديد فيما إذا كان الشخص يشكل خطرا على النظام العام والسلامة.
    El tiempo invertido dependía en buena medida de si una persona tenía padres u otros familiares ancianos. UN أما الوقت المستغرَق في رعاية المسنين فكان يتوقف إلى حدٍ كبير على ما إذا كان الفرد له والدان مسنان أو أقارب مسنون آخرون.
    Letonia informó sobre una determinada disposición de su legislación, en la que se penalizaba la trata de personas con fines de explotación sexual en un Estado extranjero, y observó que era esencial establecer si una persona que había sido objeto de trata había dado su consentimiento a ello, " porque esa condición puede cambiar las razones de la penalización y, en consecuencia, la pena aplicable " . UN وأفادت لاتفيا بشأن حكم معيّن في تشريعها يجرّم الاتجار بالأشخاص بغرض الاستغلال الجنسي في دولة أجنبية، ولاحظت أنه يلزم التحقّق مما إذا وافق الشخص المتَّجر به على الاتجار أو لم يوافق عليه " لأن هذا الشرط قد يغيّر أسباب المسؤولية الجنائية وبالتالي العقوبة الواجبة التطبيق " .
    Preocupa al Comité el poder de los funcionarios de los puestos fronterizos, que pueden devolver a las personas que consideren indeseables, o decidir si una persona puede o no entrar en el territorio del Estado parte. UN ويساورها القلق إزاء ما يتمتع به رؤساء المراكز الحدودية من سلطة تجيز لهم أن يعيدوا قسراً الأفراد المقرر أنهم غير مرغوب فيهم أو أن يأذنوا أو لا يأذنوا بدخول فرد ما إلى إقليم الدولة الطرف.
    Tras una solicitud de traslado presentada por el Fiscal, depende de las Salas de Primera Instancia decidir si una persona será o no trasladada. UN وبعد تقديم المدعي العام طلب النقل، سيكون متروكا لدوائر المحكمة أن تقرر ما إذا كان أي شخص سيتم نقله أم لا.
    Muy pocos de los 62 Estados partes en la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 han establecido procedimientos oficiales para determinar si una persona es apátrida. UN ولا يوجد سوى عدد قليل من الدول اﻟ 62 الأطراف في اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية التي وضعت إجراءات رسمية لتحديد ما إذا كان شخص من الأشخاص عديم الجنسية.
    El derecho a un juicio con las debidas garantías es un derecho humano básico, tanto en virtud del derecho nacional como internacional, e incide a la hora de considerar si una persona ha sido víctima de una detención arbitraria. UN والحق في محاكمة عادلة بموجب القانون الوطني والدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ويؤثر على مسألة تحديد ما إن كان الشخص المحتجز قد تم احتجازه تعسفياً.
    2. A petición del Estado Parte receptor, los Estados Partes verificarán, sin demora indebida o injustificada, si una persona objeto de tráfico, en contravención de lo dispuesto en el presente Protocolo, es nacional del Estado Parte requerido. UN ٢- يتعين على الدول اﻷطراف، عندما تتلقى طلبا من الدولة الطرف المستقبلة، أن تتحقق، دون ابطاء لا مسوغ له أو غير معقول، مما اذا كان الشخص الذي جرى تهريبه خلافا ﻷحكام هذا البروتوكول من مواطني الدولة الطرف متلقية الطلب.
    si una persona pudiese generar esa energía, su cuerpo se descompondría, empezaría a refulgir. Open Subtitles اذا كان هناك شخص يستطيع انتاج مثل تلك الطاقة فان جسده سوف ينهار و سيبدأ بالاضاءة مثل تلك الاضواء
    si una persona no es agente de cambio autorizado y quiere ceder una cantidad cualquiera de oro, sólo puede hacerlo con la autorización del Ministerio. UN ولا يجوز لأي شخص من غير التجار المأذون لهم استلام أي كمية من الذهب بدون إذن من الوزير.
    si una persona posee inmunidad frente a cualquier acción ante los tribunales nacionales, debe tener derecho también a inmunidad frente a cualesquiera costas que le impongan, como afirma correctamente la Corte en el párrafo 64 de la : UN فإذا كان شخص يتمتع بالحصانة القضائية أمام المحاكم الوطنية، يجب أن يكون من حقه أيضا التمتع بالحصانة من تحمل أي من المصروفات المفروضة عليه، على نحو ما ذكرت المحكمة بشكل صحيح في الفقرة ٦٤ من الفتوى:
    si una persona no cree verdaderamente que tiene derecho a la libertad de expresión o la libertad de cátedra, con sujeción, naturalmente, a limitaciones reconocidas, actuará necesariamente como si esas libertades no existieran. UN فالشخص الذي لا يؤمن فعلاً أن من حقه التمتع بحرية الكلمة أو الحرية اﻷكاديمية، التي تخضع بطبيعة الحال لقيود، فإنه سيتصرف حتماً كما لو كانت هاتان الحريتان غير موجودتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد