El registro de los nacimientos podía llevar hasta siete años si uno de los progenitores no era de Jerusalén. | UN | فتسجيل الطفل يستغرق مدة قد تصل إلى سبع سنوات إذا كان أحد اﻷبوين من خارج القدس. |
si uno de nuestros simios ancestros estuviera vivo hoy, ¿cuánta gente sería su amiga en vez de llamar al Museo de Historia Natural? | TED | إذا كان أحد أسلافنا على قيد الحياة في يومنا هذا، كم من الناس سيصادقونه بدلاً من الاتصال بمتحف التاريخ الطبيعي؟ |
Se tiene derecho a ese pago si uno de los padres cuida del niño y los ingresos de la familia no exceden de 1,6 veces el nivel de subsistencia familiar. | UN | وتستحق هذه الإعانة إذا كان أحد الوالدين يرعى طفلاً وكان دخل الأسرة لا يتجاوز 1.6 مرات مستوى الكفاف الأسري. |
si uno de los padres del niño es extranjero y el otro es ciudadano de la República de Armenia, la ciudadanía se establece por acuerdo escrito de los padres. | UN | وإذا كان أحد والدي الطفل أجنبيا واﻵخر من مواطني جمهورية أرمينيا، تحدد مواطنية الولد باتفاق مكتوب بين الوالدين. |
f) si uno de los Estados Partes opta por supeditar la adopción de las medidas mencionadas en los incisos a) y b) del presente párrafo a la existencia de un tratado pertinente, dicho Estado Parte parte considerará la presente Convención como base de tratado necesaria y suficiente. | UN | )و( إذا ارتأت الدولة الطرف أن تخضع التدابير المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين )أ( و)ب( من هذه الفقرة لوجود معاهدة ذات صلة اعتبر هذا الطرف هذه الاتفاقية اﻷساس الضروري والكافي للتعاهد؛ |
El matrimonio no se puede registrar si uno de los cónyuges es menor de 18 años. | UN | ولا يجوز تسجيل الزواج إذا كان أحد الزوجين دون سن الثامنة عشرة. |
si uno de los padres está empleado o tiene derecho a la totalidad de una pensión, el complemento disminuiría un 50%. | UN | وتخفض الإعانة الأسرية بنسبة 50 في المائة إذا كان أحد الوالدين مستخدماً أو يحق لـه الحصول على معاش كامل. |
Los nacidos durante ese período adquieren automáticamente la ciudadanía chipriota si uno de sus progenitores es de nacionalidad chipriota o tiene derecho a adquirirla. | UN | ويصبح أي طفل قبرصيا بصورة تلقائية إذا كان أحد والديه قبرصيا أو إذا كان يحق له أن يكون مواطنا قبرصيا خلال هذه الفترة. |
En Alemania, un tribunal puede conceder una excepción a petición si uno de los futuros esposos es mayor de edad y el otro ha cumplido 16 años. | UN | ويمكن للمحكمة في ألمانيا منح استثناء عند الطلب إذا كان أحد الطرفين المزمع زواجهما راشدا، والآخر قد بلغ من العمر سن 16 عاما. |
La familia tiene la opción de decidir si uno de los progenitores o los dos tomarán la licencia, dependiendo de sus compromisos de trabajo. | UN | ويكون للأسرة الخيار في أن تقرِّر ما إذا كان أحد الوالدين أو كلاهما يأخذان الإجازة متوقفاً ذلك على التزاماتهما في العمل. |
:: si uno de los padres tiene la nacionalidad rusa y el otro es ciudadano extranjero, con la condición de que el hijo haya nacido en territorio de la Federación de Rusia; | UN | إذا كان أحد والديه يحمل الجنسية الروسية وكان الآخر مواطناً أجنبياً، بشرط أن يولد الطفل على أراضي الاتحاد الروسي؛ |
Lo mismo sucede con la religión judía, según la cual el matrimonio no será válido si uno de los cónyuges es de otra religión. | UN | كذلك الأمر لدى الطائفة الإسرائيلية، حيث يُعتبر الزواج باطلاً إذا كان أحد الزوجين من طائفة مختلفة. |
60. si uno de los padres obtiene la ciudadanía de Georgia y el otro es apátrida, el hijo será ciudadano de Georgia. | UN | ٦٠ - وإذا كان أحد الوالدين قد اكتسب الجنسية الجورجية وكان اﻵخر شخصا عديم الجنسية، يصبح الطفل مواطنا جورجيا. |
si uno de los padres del niño es extranjero y el otro es ciudadano de la República de Armenia, la ciudadanía se establece por acuerdo escrito de los padres. | UN | وإذا كان أحد والدي الطفل أجنبيا واﻵخر من مواطني جمهورية أرمينيا، تُحَدﱠد مواطنة الولد باتفاق مكتوب بين الوالدين. |
f) si uno de los Estados Partes opta por supeditar la adopción de las medidas mencionadas en los incisos a) y b) del presente párrafo a la existencia de un tratado pertinente, dicho Estado Parte considerará la presente Convención como base de tratado necesaria y suficiente; | UN | )و( إذا ارتأت الدولة الطرف أن تجعل اتخاذ التدابير المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من هذه الفقرة مشروطا بوجود معاهدة ذات صلة ، كان على ذلك الطرف أن يعتبر هذه الاتفاقية اﻷساس التعاهدي الضروري والكافي ؛ |
si uno de los Estados en cuestión no es Parte, deberá establecerse un acuerdo válido con arreglo al artículo 11. | UN | وإذا كانت إحدى الدول المعنية ليست طرفاً، فيجب عندئذ أن يكون هناك اتفاق صحيح بموجب المادة 11. |
¿Qué pasaría si uno de tus amigos me viera besando a otro tipo? | Open Subtitles | ماذا لو أحد اصدقائك رآني أقبِّل شاب آخر؟ |
Lucirás como el chico que hubieras sido si uno de tus cromosomas perdiera una pierna | Open Subtitles | انتي ستكونين ما أنتي تريدي أن تكوني لو أن أحد أشباهك فقد ساقه |
# Porque dos pueden guardar un secreto si uno de ellos está muerto # | Open Subtitles | إذ أن السر لا يجاوز الإثنين إذا كان أحدهما من الميتين |
si uno de los miembros de la Mesa del Comité deja de ejercer sus funciones o declara su incapacidad para seguir desempeñándose como miembro del Comité o si por alguna razón no puede seguir desempeñándose como miembro de la Mesa, se elegirá a un nuevo miembro de la Mesa por el resto del período del mandato de su predecesor. | UN | إذا توقف أي عضو من أعضاء اللجنة عن أداء وظائفه كعضو في اللجنة أو إذا أعلن عجزه عن أدائها، أو إذا لم يعد قادرا لأي سبب كان عن العمل كعضو في المكتب، يُنتخب عضو جديد للفترة غير المنقضية من مدة سلفه. |
i) si uno de los padres, o ambos, o el tutor legal son los presuntos autores del delito cometido contra el niño; | UN | ' ١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛ |
Cuando los padres tengan nacionalidades distintas, si uno de ellos en el momento del nacimiento del niño era de nacionalidad azerbaiyana, el niño será de esta nacionalidad: | UN | واذا كان اﻷبوان يحملان جنسيتين مختلفتين وكان أحدهما يحمل جنسية جمهورية أذربيجان وقت ولادة الطفل، يعتبر الطفل مواطناً من جمهورية أذربيجان في الحالات التالية: |
si uno de ellos es mi madre, entonces es ella. | Open Subtitles | إذا كان واحد منهم هي أمي، إذاً سوف تكون هي |
si permanecemos juntos, podemos gobernar esta escuela. Pero nadie gobernara nada si uno de nosotros es herido. | Open Subtitles | ولكن لا أحد يدير أي شيء لو واحد فينا . حصل على طلق قارس |
Bueno, no es tan irónico si uno de los chicos que él ha estado persiguiendo decide volver la situación en su contra. | Open Subtitles | نعم، حَسناً، لَيسَ ساخرَ جداً إذا واحد الرجالِ الذي هو يُطاردُ حازم لإدَارَة المناضدِ عليه. |
No sé si uno de los editores era una mujer, pero eso puede hacer grandes diferencias. | TED | الأن ، لا أعرف إن كان أحد المحررين أمرأة ولكن هذا يمكن ان يحدث أكبرالاختلافات. |
No es una caza de brujas si uno de vosotros es culpable. | Open Subtitles | انه ليس مثل مطاردة الساحرات اذا كان احد منكم مذنبا |