ويكيبيديا

    "siempre de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دائما
        
    • دائماً
        
    • على الدوام
        
    • في جميع الأوقات
        
    • اﻷبد من
        
    El guión de la marcha de dichas sesiones se establecía siempre de antemano hasta en sus más ínfimos detalles para no dejar ningún resquicio a acontecimientos imprevistos. UN ولعل سيناريو سير هذه الجلسة كان يحدد دائما بصورة مسبقة حتى في أدق تفاصيله حتى لا يفسح المجال لما لا يتوقع من اﻷمور.
    Por lo demás, Macao ha gozado siempre de un grado considerable de autonomía. UN وعلاوة على ذلك، تمتعت مكاو دائما بدرجة عالية من الحكم الذاتي.
    Ellos vuelven la siguiente temporada de a tres, siempre de a tres. Open Subtitles ويعودوا في الموسم الذي يليه بأعداد ثلاثيه, دائما أعداد ثلاثيه
    Creemos firmemente en el diálogo como la única salida posible y actuaremos siempre de acuerdo a ese principio. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن الحوار هو الحل الوحيد الممكن، وقد استرشدت أعمالنا بذلك المبدأ دائماً.
    "Porque me comporto como una estúpida y loca tú has estado siempre de mi lado. Open Subtitles لأن مهما كم كان غبي أو جنوني تصرفي، لقد كنت دائماً معي هناك
    De aquí que las disposiciones legales al respecto sean siempre de carácter general. UN ويستتبع هذا أن تكون اﻷحكام التشريعية المتعلقة بهذا الموضوع ذات طابع عام على الدوام.
    Es entonces Nicaragua un país que, por su posición geográfica, se ha encontrado siempre de alguna manera envuelto en conflictos políticos y bélicos. UN وبالتالي، فإن نيكاراغوا بلد كان دائما هو بسبب موقعه الجغرافي متورطان، بطريقـــة أو بأخرى، في صراعات سياسية وعسكرية.
    Una cooperación internacional estable y significativa con los proyectos que los Estados miembros le encomendamos ha sido siempre de importancia transcendental. UN إن التعاون الدولي المستقر والكبير في المشروعات التي توصي بها الــدول اﻷعضاء كان دائما ذا أهمية كبيرة.
    No se han comprobado y proceden siempre de la oposición. UN وهي غير مثبتة ببينة وتصدر دائما عن مصادر معادية للحكومة.
    Estas limitaciones son siempre de interpretación restrictiva. UN وينبغي دائما أن تفسر هذه القيود تفسيرا حصريا.
    El hecho de que algo se haya realizado siempre de una manera determinada no es un argumento suficientemente bueno para mantener las cosas así y, de hecho, con frecuencia es un argumento suficiente para hacerlas de modo diferente. UN والقيام دائما باتباع أسلوب معين في الاضطلاع بإجراء ما ليس حجة قوية لﻹبقاء على اﻷمور على حالها، بل كثيرا ما يكون في الواقع حجة كافية لتغيير اﻷسلوب المتبع في الاضطلاع بذلك اﻹجراء.
    La nacionalidad, como la soberanía, es siempre de carácter original. UN والجنسية، شأنها شـــأن السيادة، هي دائما ذات طابع متأصل.
    La extrema desigualdad al interior de una sociedad y entre las naciones, va acompañada siempre de la denegación de los derechos humanos fundamentales. UN فالتفاوت الكبير داخل مجتمع ما وبين اﻷمم، يصاحبه دائما إنكار حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Y vienes aquí tratando siempre de ser un gran pendejo de mierda. Open Subtitles و انت تأتي الى هنا دائماً محاولاً ان تكون وغداً
    El joven podrá disponer siempre de un abogado de oficio, a no ser que sea evidente que no lo necesita. UN وبموجب الاقتراح، يحصل الحدث دائماً على محام دفاع عام ما لم يكن جليا أنه ليس بحاجة إلى محام.
    En general, los programas de las comisiones debían prepararse siempre de modo que facilitasen la asistencia de las correspondientes personas encargadas de formular políticas. UN وبصورة عامة، فإن جداول أعمال هذه اللجان ينبغي أن تكون دائماً مصممة لتيسير حضور واضعي السياسات المعنيين.
    Aunque nuestros informes se han acogido siempre de manera favorable, mi experiencia es que el Grupo habría salido muy beneficiado si la Conferencia de Desarme le hubiese proporcionado información de retorno y orientaciones más explícitas. UN ورغم أن تقاريرنا قد قُوبلت دائماً باستحسان فإني أؤكد من واقع تجربتي أن الفريق كان يمكن أن يستفيد استفادة كبرى من زيادة وضوح التغذية المرتجعة والتوجيه من مؤتمر نزع السلاح.
    A largo plazo, una tasa de retención elevada va acompañada casi siempre de altas tasas de inversión. UN وفي اﻷجل الطويل، يكون ارتفاع معدل الاحتجاز بالشركات مرتبطاً دائماً تقريباً بارتفاع معدل استثمار الشركات.
    Por lo que se refiere al Togo, jamás nos cansaremos de repetir que las autoridades togolesas han hecho siempre de la búsqueda de la paz, tanto dentro como fuera de nuestro país, el fundamento de su política. UN وفيما يتعلق بتوغو، لا يمكننا قط مهما فعلنا أن نكرر بما فيه الكفاية أن سلطات توغو ما برحت على الدوام تعتبر مسعى السلام سواء داخل البلد أو خارجه، الأساس الحقيقي لسياسة البلد.
    Los interesados directos variarán de acuerdo con el proyecto o la iniciativa de que se trate. La participación de los asociados será siempre de carácter voluntario. UN ويتفاوت أصحاب المصلحة بتفاوت مجال الاختصاص، وبتفاوت مبادرة معينة، ويتم إشراك الشركاء على أساس طوعي على الدوام.
    Los autores han disfrutado siempre de acceso a la justicia, conforme a las normas procesales. UN كما أن صاحبي البلاغ قد مارسا في جميع الأوقات حقهما في الوصول إلى القضاء وفقاً للمعايير الإجرائية المرعية.
    Seremos implacables con los narcotraficantes. No les daremos un minuto de reposo hasta que salgan para siempre de la historia de Bolivia. UN ولــن نتساهل مع المتجرين بالمخدرات ولن نمنحهم لحظة واحدة من الراحة إلى أن يختفوا إلى اﻷبد من تاريخ بوليفيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد