ويكيبيديا

    "siempre que no se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شريطة عدم
        
    • بشرط عدم
        
    • شريطة ألا يكون
        
    • بشرط ألا
        
    • شريطة ألا تكون
        
    • ما دام ذلك لا
        
    • بشرط أن يظل
        
    • على ألا يكون
        
    • طالما أنها ليست
        
    • شريطة أن ﻻ
        
    • إذا لم تكن هذه
        
    Debería permitirse al Secretario General cierta flexibilidad, siempre que no se exceda la recomendación presupuestaria de la Comisión Consultiva en relación con una consignación adicional. UN وقال إنه ينبغي منح اﻷمين العام بعـض المرونة، شريطة عدم تجاوز التوصية المتعلقة بالميزانية التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن الاعتمادات الاضافيــة.
    El culto de una iglesia u otra organización religiosa legalmente reconocida puede ser enseñado en las escuelas, siempre que no se infrinja la libertad de religión de terceros. UN ويجوز لديانة كنيسة ما أو أي تنظيم ديني آخر معترف به شرعاً أن تُعلم في المدارس، شريطة عدم جواز انتهاك حرية الدين للأشخاص الثالثة.
    Coincide con el orador precedente en que la OSSI puede hacer las recomendaciones que estime pertinentes, siempre que no se apliquen sin la aprobación de la Asamblea General. UN وهو يوافق المتحدث السابق فيما ذكره من أن المكتب بوسعه أن يقدم أي توصيات يريدها بشرط عدم تنفيذ هذه التوصيات بدون موافقة الجمعية العامة.
    No obstante, Suiza considera que esas reuniones pueden contribuir a lograr mejoras apreciables sobre el terreno, siempre que no se cuestione el principio del respeto a las disposiciones del Convenio. UN إلا أن سويسرا تعتبر أن هذا النوع من الاجتماعات يمكن أن يحقق نتائج إيجابية من حيث إحراز تحسينات ملموسة على أرض الواقع، شريطة ألا يكون مبدأ احترام أحكام الاتفاقية موضع شــك.
    Existen excepciones tratándose de ciertos tipos de trabajos ligeros que los niños pueden ejecutar a partir de los 13 años de edad siempre que no se altere su desarrollo. UN وتوجد استثناءات فيما يتعلق بأنواع عمل خفيف معينة يجوز للطفل ممارستها بداية من سن ٣١ سنة بشرط ألا يعكر نموه نتيجة لها.
    En general, el Comité no se opuso a dicha participación, siempre que no se representara oficialmente a la República Federativa de Yugoslavia ni ésta patrocinara oficialmente las actividades. UN وكقاعدة عامة، لم تعترض اللجنة على هذه المشاركة شريطة ألا تكون تحت اﻹشراف الرسمي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو تعتبر تمثيلا لها.
    El otro país podía ayudar a otros Estados partes con tales técnicas en función del caso, siempre que no se utilizaran los resultados ante un tribunal nacional. UN ويمكن للبلد الآخر أن يساعد دولا أطرافا أخرى بهذه الأساليب تبعًا للحالة، شريطة عدم استخدام النتائج في محكمة وطنية.
    No obstante, durante el presente período se podrán poner al día todas las publicaciones, siempre que no se produzca un aumento imprevisto del volumen de material que se reciba. UN إلا أن ما تبقى من أعمال متأخرة سيتم إنجازه خلال فترة الخطة الحالية، شريطة عدم وجود زيادة غير متوقعة في المقدار المعتاد للمادة الواردة.
    En primer lugar, los Estados parecen disfrutar de una mayor discreción para establecer los requisitos relativos a la ciudadanía que para regular la entrada y la residencia, siempre que no se dirija el trato discriminatorio a una nacionalidad en particular. UN أولاً، يبدو أن الدول تتمتع بسلطة تقديرية عند إرساء شروط المواطنة أكبر مما تتمتع به منها عند تنظيم دخول البلد والإقامة فيه، شريطة عدم تخصيص معاملة تمييزية لجنسية بعينها دون غيرها.
    En caso de que el estado requirente tuviere interés en una forma especial de tramitación, lo deberá solicitar expresamente y se accederá siempre que no se vulneren garantías constitucionales de nuestro país. UN ففي حالة ما إذا كانت الدولة الطالبة مهتمة بشكل خاص من أشكال التعامل، يتعين عليها طلب ذلك صراحة والموافقة على أن يتم ذلك شريطة عدم الإخلال بالضمانات الدستورية المعمول بها في بلدنا.
    Un pequeño derrame a través, por ejemplo, de los cierres o los orificios de las grapas, ocasionado por el golpe, no se atribuirá a un defecto del contenedor para graneles flexible, siempre que no se produzca ninguna otra pérdida una vez que el contenedor se haya vuelto a colocar en posición vertical; UN وحدوث تسرب طفيف بسبب الاصطدام، من مواضع الإغلاق أو ثقوب الغرز على سبيل المثال، لا يعتبر قصوراً في حاوية البضائع السائبة، شريطة عدم حدوث مزيد من التسرب بعد إعادة الحاوية إلى الوضع القائم؛
    Un pequeño derrame a través, por ejemplo, de los cierres o los orificios de las grapas, ocasionado por el golpe, no se atribuirá a un defecto del contenedor para graneles flexible, siempre que no se produzca ninguna otra pérdida de contenido. UN وحدوث تسرب طفيف بسبب الاصطدام، من مواضع الإغلاق أو ثقوب الغرز على سبيل المثال، لا يعتبر قصوراً في حاوية السوائب المرنة، شريطة عدم حدوث مزيد من التسرب.
    66. Para África, la política de la tercera vía puede tener algo que ofrecer, siempre que no se utilice su filosofía como pretexto para aferrarse al poder. UN ٦٦ - ويمكن أن تكون في سياسات النهج الثالث فائدة ﻷفريقيا بشرط عدم اتخاذ هذه الفلسفة ذريعة للتمسك بالسلطة.
    El Relator Especial, aparentemente, después de su reunión con el Comité, ha estado más dispuesto a examinar la posibilidad de que los órganos creados en virtud de tratados consideren las consecuencias jurídicas de una reserva inválida, entre las que se incluyen la divisibilidad, siempre que no se adopte una posición definitiva sobre la cuestión. UN ومن الواضح أن المقرر الخاص كان أكثر استعدادا، بعد اجتماعه مع اللجنة، لبحث إمكانية نظر هيئات المعاهدات في العواقب القانونية لتحفظ غير صحيح، بما في ذلك التجزؤ، بشرط عدم اعتماد موقف قطعي بشأن المسألة.
    A tenor del artículo 43 de la Constitución, toda persona puede invocar el recurso de amparo, siempre que no se disponga de recursos judiciales más apropiados, en los casos de acciones que menoscaban, limitan, modifican o ponen en peligro los derechos y las garantías consagrados en la Constitución, un tratado o la legislación nacional. UN وبموجب المادة ٤٣ من الدستور، يمكن ﻷي شخص أن يلجأ الى تدبير الحماية المؤقتة هذا بشرط عدم وجود أية إجراءات قضائية أنسب وذلك، في حالة اﻷعمال التي تخل بالحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور أو في معاهدة ما أو في التشريع الوطني، أو تقيد هذه الحقوق والضمانات أو تغيرها أو تعرضها الى الخطر.
    d) El producto de la venta de equipo sobrante será acreditado a las cuentas del programa pertinente, siempre que no se haya cerrado esa cuenta; UN (د) حينما تقيد حصيلة بيع فائض المعدات من مشروع معين لحساب ذلك المشروع، شريطة ألا يكون ذلك الحساب قد أقفل بعد؛
    d) El producto de la venta de equipo sobrante se haya de acreditar a las cuentas del programa de que se trate, siempre que no se haya cerrado esa cuenta; UN (د) حينما تقيَّـد العائدات من بيع المعدات الفائضة في حساب البرنامج ذي الصلة، شريطة ألا يكون قد أقفل بعد؛
    Los autores de la propuesta indicaron que en ese párrafo se reconocían determinadas circunstancias de encarcelamiento establecidas por la legislación nacional, siempre que no se infringiese los derechos mencionados en el párrafo 3. UN وأشار أصحاب الاقتراح الى أن الفقرة تسلم ببعض شروط الاعتقال في السجن التي تحددها القوانين الوطنية بشرط ألا تنتهك هذه الشروط الحقوق المشار إليها في الفقرة ٣.
    La ley permite entregar a la policía armas, municiones y explosivos ilícitos sin riesgo alguno de sanción, siempre que no se hayan utilizado para realizar actividades delictivas. UN ويتيح القانون تسليم الأسلحة والذخائر والمتفجرات غير المشروعة إلى الشرطة دون الخوف من العقاب، شريطة ألا تكون قد استعملت للقيام بأنشطة جنائية.
    No obstante, se puede acceder a la solicitud de respetar determinadas prescripciones formales siempre que no se contravengan los principios básicos del derecho procesal de Austria. UN إلا أن من الممكن الامتثال لطلب مراعاة بعض المتطلبات الشكلية ما دام ذلك لا يتنافى والمبادئ الأساسية للقانون الإجرائي النمساوي.
    La Comisión Consultiva recomienda volver a definir la facultad de reclasificar puestos que tiene actualmente el Secretario General de modo que puedan reclasificarse puestos entre las categorías G-1 a G-6 y P-1 a P-5, siempre que no se modifique el número total de puestos de cada categoría. UN 74 - وتوصي اللجنة الاستشارية بتعديل السلطة الممنوحة للأمين العام حاليا بإعادة تصنيف الوظائف بحيث تتيح له القدرة على إعادة تصنيف الوظائف من الرتبة ع - 1 إلى ع - 6 والوظائف من الرتبة ف - 1 إلى ف - 5، بشرط أن يظل العدد الإجمالي للوظائف في كل رتبة دون تغيير.
    16.2 Las contribuciones voluntarias se contabilizan tras la firma de un acuerdo vinculante entre la ONUDI y el donante, siempre que no se impongan condiciones que limiten la utilización de los fondos. UN 16-2 ويُعترف بالتبرعات عندما توقّع اليونيدو والجهة المانحة اتفاقا ملزما، على ألا يكون هذا الاتفاق متضمنا لشروط تقيِّد استخدام الأموال المتبرَّع بها.
    El equipo usado de uso profesional se envía al productor o a un tercero que actúe en su nombre para la reconstrucción o reparación en el marco de un contrato válido con fines de reutilización, siempre que no se exporte de un país sujeto al anexo VII a un país no sujeto al anexo VII; o UN تُرسل المعدات المستعملة والمخصصة للاستعمال المهني إلى المنتج أو إلى طرف ثالث يعمل بالنيابة عنه لتجديدها أو إصلاحها بموجب عقد ساري المفعول لإعادة استعمالها، طالما أنها ليست مصدرة من بلدان غير مشمولة بالمرفق السابع إلى بلدان مشمولة بالمرفق السابع؛ أو
    Por estos motivos, el Grupo considera que los gastos de evacuación interna son indemnizables, siempre que no se produjera una interrupción significativa del viaje de evacuación que impidiera que la segunda parte se considerara continuación del mismo viaje. UN ولهذه اﻷسباب، يرى الفريق أن نفقات اﻹجلاء الداخلي قابلة للتعويض شريطة أن لا يكون قد حدث توقف طويل اﻷمد في رحلة اﻹجلاء بحيث يمنع من اعتبارها رحلة واحدة مستمرة.
    b) Las controversias en las que sea parte un funcionario del Tribunal que goce de inmunidad por razón de su cargo oficial, siempre que no se haya renunciado a dicha inmunidad. UN )ب( المنازعات التي تتعلق بموظف من موظفي المحكمة يتمتع بالحصانة بسبب وضعه الرسمي إذا لم تكن هذه الحصانة قد رفعت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد