ويكيبيديا

    "siempre que sea necesario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عند الضرورة
        
    • كلما دعت الحاجة
        
    • إذا اقتضت الضرورة
        
    • كلما لزم ذلك
        
    • حيثما كان ذلك ضرورياً
        
    • متى اقتضت الضرورة
        
    • كلما كان ذلك ضروريا
        
    • حيثما يقتضي الأمر
        
    • كلما اقتضى الأمر
        
    • حيثما اقتضى الأمر
        
    • حيثما كان ذلك ضروريا
        
    • متى لزم ذلك
        
    • كلما دعت الضرورة إلى
        
    • كلما لزم الأمر
        
    • كلما نشأت حاجة الى ذلك
        
    La calidad del agua se somete a prueba periódicamente y se efectúa un proceso de cloración de pozos siempre que sea necesario. UN ويجري اختبار جودة المياه بانتظام وتعالج اﻵبار عند الضرورة بمادة الكلور.
    Los cubanos comprenden que su libertad fue obtenida a un alto precio y están dispuestos a pagar ese precio siempre que sea necesario. UN واختتم حديثه قائلا إن شعب كوبا يفهم أن الحرية غالية الثمن وهو مستعد لتأدية هذا الثمن عند الضرورة.
    La Asamblea General debería seguir recurriendo a la Corte siempre que sea necesario. UN وينبغي للجمعية العامة أن تُواصِل الاعتماد على المحكمة كلما دعت الحاجة.
    f) Ofrecer los servicios de un intérprete independiente, siempre que sea necesario, y la traducción de los documentos, cuando corresponda; UN (و) توفير خدمات مترجم شفوي مستقل، إذا اقتضت الضرورة ذلك، وترجمة الوثائق حسب الاقتضاء؛
    Se alienta a los Estados a compartir información técnica con miras a prevenir, combatir y eliminar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras a través de las fronteras, y a designar un contacto técnico para facilitar la cooperación oportuna y llevar a cabo iniciativas conjuntas, siempre que sea necesario. UN 15 - وتشجع الدول على أن تتبادل فيما بينها المعلومات التقنية من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود ومكافحته والقضاء عليه، وتشجع الدول على تعيين جهة اتصال تقنية لتيسير التعاون في الوقت المناسب وللقيام بإجراءات مشتركة، كلما لزم ذلك.
    El Estado puede adoptar medidas apropiadas para promover la igualdad de trato entre los miembros de las minorías nacionales y grupos étnicos y los miembros de la población mayoritaria siempre que sea necesario y procedente. UN ويجوز للدولة أن تتخذ التدابير المناسبة لتدعيم المساواة في المعاملة بين أبناء اﻷقليات القومية والجماعات العرقية وأبناء غالبية السكان حيثما كان ذلك ضرورياً ومناسباً.
    También se pedirá a esos oficiales de asuntos políticos en las oficinas regionales que actúen en calidad de adjuntos de los coordinadores regionales siempre que sea necesario. UN كما سيطلب من موظفي الشؤون القانونية في المكاتب اﻹقليمية هؤلاء أن ينوبوا عن المنسقين اﻹقليميين كلما كان ذلك ضروريا.
    Además, su Adjunto movilizará también apoyo técnico, siempre que sea necesario. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم نائبه أيضا بحشد الدعم التقني عند الضرورة.
    Se puede consultar en el sitio web de la Convención y se actualizará siempre que sea necesario. UN والدليل متاح على الموقع الشبكي للاتفاقية وسيُستكمل عند الضرورة.
    16. Normalmente, la Asamblea Nacional se reúne una vez al año, pero puede ser convocada siempre que sea necesario para examinar asuntos de importancia nacional. UN 16- وتجتمع الجمعية الوطنية مرة كل سنة، ولكن يمكن دعوتها للانعقاد عند الضرورة لمناقشة القضايا ذات الأهمية الوطنية.
    siempre que sea necesario, el Consejo podrá reunirse en sesión oficial privada. UN ويمكن أن يجتمع المجلس في جلسة رسمية مغلقة كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    siempre que sea necesario, se deberá contar con un organismo de cooperación para prestar apoyo a las autoridades nacionales. UN وينبغي الاستعانة بوكالة متعاونة لدعم السلطات الوطنية، كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    f) Ofrecer los servicios de un intérprete independiente, siempre que sea necesario, y la traducción de los documentos, cuando corresponda; UN (و) توفير خدمات مترجم شفوي مستقل، إذا اقتضت الضرورة ذلك، وترجمة الوثائق حسب الاقتضاء؛
    g) Asignar un tutor, siempre que sea necesario; UN (ز) تعيين حارس قضائي، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛
    Los Estados convienen en compartir información técnica con miras a prevenir, combatir y eliminar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras a través de las fronteras, y se les alienta a que designen un punto de contacto técnico para facilitar la cooperación oportuna y llevar a cabo iniciativas conjuntas, siempre que sea necesario. UN 14 - وتوافق الدول على أن تتبادل فيما بينها المعلومات التقنية من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود ومكافحته والقضاء عليه، وتشجَّـع الدول على تعيين جهة اتصال تقني لتيسير التعاون في الوقت المناسب وللقيام بإجراءات مشتركة، كلما لزم ذلك.
    Los Estados Partes tienen que asegurar que los adolescentes tienen acceso a un representante personal que no sea un miembro de su familia, para que represente sus intereses siempre que sea necesario y adecuado. UN ويجب على الدول الأطراف أن تكفل للمراهقين إمكانية الوصول إلى ممثل شخصي غير أحد أعضاء الأسرة، حيثما كان ذلك ضرورياً ومناسباً، لتمثيل مصالحهم(5).
    El Director Ejecutivo podrá presentar al Secretario General propuestas suplementarias para modificar el presupuesto ordinario, siempre que sea necesario. UN يجوز للمدير التنفيذي أن يقدم إلى الأمين العام مقترحات تكميلية لتعديل الميزانية العادية كلما كان ذلك ضروريا.
    Seguiré portando el fusil y apretaré el gatillo siempre que sea necesario para defender a mi pueblo. UN وسأظل أحمل البندقية وأضغط على الزناد كلما اقتضى الأمر للدفاع عن شعبي.
    Párrafo 3.8: El Secretario General podrá presentar propuestas suplementarias para el presupuesto por programas siempre que sea necesario. UN البند 3-8: يجوز للأمين العام أن يقدم، مقترحات تكميلية للميزانية البرنامجية حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    siempre que sea necesario y posible, se deben tomar en consideración las necesidades especiales de las mujeres en relación con las medidas para la integración en el mercado de trabajo. UN ويجري الأخذ في الاعتبار، حيثما كان ذلك ضروريا وممكنا، بالاحتياجات الخاصة بالنساء فيما يتعلق بتدابير الاندماج في سوق العمل.
    Se alienta al Estado Parte a solicitar la cooperación y la asistencia internacionales siempre que sea necesario. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تلتمس التعاون الدولي والمساعدة الدولية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    La red tenía la capacidad de movilizar a los medios de comunicación siempre que sea necesario. UN وقد توافرت لدى الشبكة القدرة اللازمة لتعبئة وسائط الإعلام كلما لزم الأمر.
    Reafirmando el mandato conferido a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en sus resoluciones 824 (1993), 836 (1993), 844 (1993) y 908 (1994), y haciendo hincapié en que la UNPROFOR seguirá haciendo pleno uso de ese mandato siempre que sea necesario para cumplir las resoluciones pertinentes del Consejo, UN " وإذ يعيد تأكيد الولاية المسندة الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بموجب قراراته ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( و ٨٤٤ )١٩٩٣( و ٩٠٨ )١٩٩٤(، وإذ يؤكد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستواصل استخدام هذه الولاية استخداما كاملا كلما نشأت حاجة الى ذلك في تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد