ويكيبيديا

    "siempre y cuando se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شريطة
        
    • بشرط أن تكون
        
    • وما دام يجري
        
    • وطالما تم
        
    • طالما تم
        
    • دام يمارس
        
    La segunda reunión entre comités tendrá lugar en 2004, siempre y cuando se disponga de los recursos necesarios. UN ومن المقرر أن يعقد الاجتماع الثاني المشترك بين اللجان في عام 2004 شريطة توافر الموارد.
    La solicitud era admisible siempre y cuando se fundamentara debidamente y se aportaran indicios de que probablemente se había cometido un delito. UN وهذا الإجراء مسموح به شريطة أن يكون موثقا بما يكفي وأن يدل على احتمال أن تكون جريمة قد ارتُكبت.
    Los autobuses de la UNPROFOR pueden utilizarse para fines de bienestar siempre y cuando se ocupe el 50% de sus asientos; UN ويجوز استخدام حافلات قوة الحماية ﻷغراض الخدمات العامة شريطة أن تزيد نسبة شغل المقاعد عن نصف عدد الركاب اﻷقصى للمركبة؛
    No nos oponemos a la consideración del tema de la transparencia por la Conferencia de Desarme, siempre y cuando se definan de manera clara y concertada los alcances de un nuevo mandato. UN ونحن لسنا ضد نظر مؤتمر نزع السلاح في بند الشفافية، شريطة أن يكون نطاق ولايته الجديدة محددا بوضوح وعلى أساس مشترك.
    Simplemente estoy diciendo que estamos dispuestos a aceptar el ingreso del país que lo ha solicitado y aumentar la participación, siempre y cuando se aumente la participación de las otras regiones. UN أقول ببساطة إننا على استعداد لقبول انضمام أي بلد طلب ذلك، شريطة أن تجري زيادة عضوية المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى أيضا.
    La mujer goza de los mismos derechos que el varón para obtener ayuda jurídica, siempre y cuando se cumplan las condiciones estipuladas. UN وللمرأة اﻷهلية نفسها التي للرجل للحصول على المعونة القضائية شريطة استيفاء الشروط المقررة.
    El UNICEF considera útil el uso de las empresas de consultoría de gestión, siempre y cuando se observen determinados procedimientos. UN وتعتبر اليونيسيف أن الاستعانة بشركات المشورة الإدارية أمر مفيد شريطة مراعاة بعض الإجراءات.
    La globalización y la expansión del comercio eran propicios para el crecimiento, siempre y cuando se calibraran cuidadosamente las políticas y se prestara atención a los conflictos sociales. UN وتعتبر العولمة والتوسع في التجارة في صالح النمو شريطة وضع سياسات محددة بعناية وإيلاء الاهتمام لأثرها الاجتماعي.
    No podrá declararse la huelga mientras esté vigente un acuerdo o convenio colectivo, siempre y cuando se cumpla lo estipulado en dicho acuerdo o convenio. UN ولا يمكن إعلان أي إضراب أثناء فترة سريان اتفاق أو عقد جماعي، شريطة أن تكون شروط الاتفاق أو العقد مراعاة.
    La mujer goza del mismo derecho que el hombre para obtener ayuda jurídica, siempre y cuando se cumplan las condiciones estipuladas. UN وللمرأة نفس الأهلية التي للرجل للحصول على المعونة القانونية، شريطة استيفاء الشروط المقررة.
    El Consejo Europeo ha dicho que esa retirada podría representar un paso importante hacia la aplicación de la hoja de ruta, siempre y cuando se realice de acuerdo con ciertas condiciones. UN وقد أعلن المجلس الأوروبي أن ذلك الانسحاب يمكن أن يمثل خطوة كبيرة صوب تنفيذ خريطة الطريق، شريطة تنفيذه وفقا لشروط معينة.
    Esa solicitud debe ser sometida al examen de la Junta, siempre y cuando se aduzcan nuevas circunstancias que justifiquen una decisión diferente. UN ويجب أن ينظر المجلس في هذا الالتماس، شريطة عرض ملابسات جديدة تبرر إصدار قرار مختلف.
    De ese modo, los tres mecanismos podrían funcionar en el marco de una comisión de expertos, siempre y cuando se proporcionen los medios para desempeñar su misión. UN وعليه يمكن للآليات الثلاث العمل في إطار لجنة خبراء شريطة أن تتوفر الوسائل اللازمة لتحقيق تلك البعثة.
    El Embajador manifestó interés por dicha misión, siempre y cuando se llevase a cabo después de las elecciones. UN وأبدى السفير ترحيباً بالبعثة، شريطة أن تنفذ بعد الانتهاء من الانتخابات.
    Sin embargo, cabe observar que el planteamiento es prometedor, siempre y cuando se reúnan las condiciones siguientes: UN رغم ذلك يمكن ملاحظة أن هذا نهج واعد شريطة تحقيق الشروط التالية:
    En el caso de la extradición, se debería estudiar la posibilidad de celebrar un tratado internacional siempre y cuando se tuvieran en cuenta las disposiciones de la normativa de derechos humanos. UN وفي حالة التسليم، ينبغي النظر في إبرام معاهدة دولية شريطة أن تراعي مقتضيات قانون حقوق الإنسان.
    Su utilización es lícita y legítima, siempre y cuando se respete el derecho internacional humanitario de proteger a la población civil. UN وأضاف قائلاً إن استعمالها قانوني ومشروع، شريطة احترام القانون الإنساني الدولي بالحرص على حماية المدنيين.
    Había energía potencial para impulsar el desarrollo, siempre y cuando se creasen vínculos con la economía local. UN وهناك طاقة محتملة لدفع التنمية في هذا المجال شريطة إقامة روابط بالاقتصاد المحلي.
    El Relator Especial ha hecho declaraciones públicas en su capacidad de funcionario de las Naciones Unidas en que ha afirmado que las leyes de Singapur no son compatibles con las normas internacionales aplicables a los derechos humanos, desconociendo el hecho de que la pena capital no está prohibida por el derecho internacional, siempre y cuando se aplique conforme al debido procedimiento legal. UN وأشار إلى أن المقرر الخاص أدلى ببيانات علنية بوصفه مسؤولاً في الأمم المتحدة أكد فيها أن قوانين سنغافورة لا تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، متجاهلاً حقيقة أن عقوبة الإعدام ليست ممنوعة بموجب القانون الدولي، بشرط أن تكون صادرة وفقاً للأصول القانونية.
    c) Que los certificados reúnan los requisitos mínimos indicados en el apéndice I. Los participantes podrán establecer otras características de los certificados que expidan, por ejemplo, el formato, la inclusión de datos adicionales o los elementos de seguridad, siempre y cuando se cumplan los requisitos mínimos arriba mencionados; UN (ج) أن تفي الشهادات بالمتطلبات الدنيا المنصوص عليها في التذييل الأول. وما دام يجري الوفاء بهذه المتطلبات، يجوز للمشاركين، إذا ما ارتأوا ذلك، وضع خصائص إضافية للشهادات الصادرة عنهم، تشمل على سبيل المثال نموذج تلك الشهادات أو بيانات إضافية أو عناصر أمنية؛
    siempre y cuando se acaten las disposiciones del Tratado relativas a la seguridad, la energía nuclear tiene un gran potencial para contribuir al desarrollo socioeconómico. UN وطالما تم الامتثال لأحكام الأمن في المعاهدة، كان للطاقة النووية إمكانية كبيرة للمساهمة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Por lo tanto, la interpretación de las conclusiones iniciales puede hacerla un experto más cualificado siempre y cuando se haya hecho el examen médico correspondiente. UN وهكذا، فيمكن أن يتولى خبراء أكثر تأهيلا تفسير النتائج الأولية طالما تم إجراء فحص طبي مناسب.
    Sin embargo, esta misma disposición de la Constitución garantiza el ejercicio de la libertad de culto, siempre y cuando se respeten la moral universal y las buenas costumbres. UN على أن المادة نفسها من الدستور تكفل حرية الدين ما دام يمارس في إطار احترام الأخلاق والمعايير العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد