La cuestión de saber si los proyectos relativos a los bosques y a la utilización de la tierra se pueden financiar por medio del mecanismo para un desarrollo limpio sigue siendo objeto de debate. | UN | كما أن مسألة ما إذا كان يمكن تمويل مشاريع الغابات واستغلال اﻷراضي باستخدام آلية التنمية النظيفة لا تزال قيد المناقشة. |
Sean cuales fueren los mecanismos -que siguen siendo objeto de estudio- se está en general de acuerdo con las pruebas empíricas, que muestran que una mayor equidad va acompañada por un mayor crecimiento económico. | UN | وأياً كانت الآليات، وهي لا تزال قيد الدراسة، يوجد اتفاق عام حول الأدلة القائمة التي تقوم على التجربة والتي تبين أن المزيد من المساواة يرتبط بمزيد من النمو الاقتصادي. |
Aun cuando se reconocen los avances logrados, hay esferas que siguen siendo objeto de atención, las cuales se examinan a continuación. | UN | وفي حين أنه يعترف بما أُحرز من تقدّم، هناك ميادين ما زالت قيد العناية وترد مناقشتها فيما يلي. |
Muchos gobiernos no han dado la debida prioridad a las medidas de prevención destinadas a los grupos de población con mayor riesgo de infección, que siguen siendo objeto de estigma. | UN | 27 - وقد فشلت حكومات كثيرة في إيلاء أولوية لمبادرات الوقاية التي تستهدف الفئات السكانية الأكثر تعرضا لخطر العدوى، التي ما زالت تعاني من وصمة العار. |
Algunos de esos casos se han demostrado claramente, y otros siguen siendo objeto de investigaciones de parte de la Misión. | UN | وبعض هذه الحالات ثابت بوضوح والبعض اﻵخر لا يزال موضع تحقيق من جانب البعثة. |
Al parecer, esa ley sigue siendo objeto de estudio por parte del Consejo de Jurisconsultos. | UN | ولا يزال قيد البحث أمام لجنة مراجعة القوانين. |
Señala que la creación de un hogar de acogida para mujeres maltratadas sigue siendo objeto de estudio y dice que, teniendo en cuenta el pequeño tamaño de la población, hay una comprensible preocupación por la cuestión de la anonimidad. | UN | ولاحظت أن إيجاد مأوى للنساء اللواتي يتعرضن لأعمال العنف ما زال قيد الدرس، وقالت إنه نظرا لقلة عدد السكان، يمكن فهم الشواغل المتعلقة بكتمان الهوية. |
Sigue siendo objeto de controversia la inclusión de cláusulas sobre normativa laboral y ambiental en el AALC. | UN | ومن المسائل التي لا تزال موضع جدل ما يتمثل في إدراج أحكام تتعلق بالمعايير البيئية ومعايير العمل في اتفاق انشاء منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين. |
Sin embargo, Liberia sigue siendo objeto de una agresión militar concertada. | UN | بيد أن ليبريا لا تزال تتعرض لاعتداء عسكري مدبر. |
La necesidad de nuevas obligaciones de dicha índole sigue siendo objeto de polémica. | UN | والحاجة إلى مثل هذه الالتزامات الجديدة ما زالت موضع خلاف. |
Nuestras propuestas para superar este problema siguen siendo objeto de discusión en el contexto de la Comisión Preparatoria del Tratado y sus órganos subsidiarios con la asesoría del Secretario Técnico Provisional. | UN | والمقترحات التي قدمناها والرامية إلى التغلب على هذه المشكلة لا تزال قيد المناقشة في سياق اللجنة التحضيرية للمعاهدة وهيئاتها الفرعية، في تشاور مع الأمانة التقنية المؤقتة. |
También se expresó preocupación por la inclusión del enfoque por grupos temáticos, a pesar de que este asunto seguía siendo objeto de debate entre los Estados Miembros. | UN | وأُعرِب عن القلق أيضاً إزاء إدراج النهج العنقودي مع كونه مسألة لا تزال قيد المناقشة بين الدول الأعضاء. |
Además, a finales de 2011, otro caso seguía siendo objeto de examen. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإنه في نهاية عام 2011 كانت حالة أخرى لا تزال قيد الاستعراض. |
Ello sigue siendo objeto de estudio, aunque se espera que en breve se promulgará legislación sobre la materia. | UN | وهذه مسألة ما زالت قيد النظر، ومن المأمول أن يصدر لاحقا تشريع ذي صلة في وقت قريب. |
Lamentablemente, según los informes, en muchos países las minorías religiosas o de creyentes que habrían deseado participar en el diálogo promovido por el Estado siguen siendo objeto de exclusión más o menos sistemática. | UN | وللأسف، تفيد التقارير إلى أن الأقليات الدينية أو المذهبية في العديد من البلدان، التي ترغب في الاستفادة من الحوار الذي تشجعه الدولة، ما زالت تعاني من قدر أكبر أو أقل من الاستبعاد المنهجي. |
El texto relativo al código de la nacionalidad, que se retiró de la Asamblea, sigue siendo objeto de consultas en el seno del Gobierno. | UN | أما نص قانون الجنسية الذي سحب من الجمعية فلا يزال موضع مشاورات في الحكومة. |
En lo que respecta al proyecto de ley por el que se prevé crear una comisión de derechos humanos independiente, aún no se ha podido aprobar y sigue siendo objeto de examen. | UN | وفيما يخص مشروع القانون الذي ينص على إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان، فإنه لم يعتمد بعد ولا يزال قيد النظر. |
Una de las visitas que el equipo de la OSSI hizo a un nuevo solicitante reveló que el proyecto consistía en poco más que una habitación cubierta de polvo con un catre y una silla, aunque debe aclararse que esa solicitud en particular aún seguía siendo objeto de examen. | UN | وقد أظهرت إحدى زيارات فريق مكتب خدمات الرقابة الداخلية لجهةٍ جديدة من مقدمي الطلبات أن المشروع يكاد يتعدى غرفة مغبرة أثاثها سرير صغير وكرسي، ومع ذلك يجب أن يوضح أن هذا الطلب المحدد ما زال قيد النظر. |
Sin embargo, la energía nuclear sigue siendo objeto de gran interés en varios países de Asia y en países que están atravesando una reforma económica, incluso donde escasean los recursos financieros. | UN | إلا أن تلك الطاقة لا تزال موضع اهتمام شديد في عدد من البلدان الآسيوية والبلدان التي تشهد إصلاحات اقتصادية، وحتى في البلدان التي تعاني من ندرة في الموارد المالية. |
El observador de Cuba declaró que la Misión Permanente de su país seguía siendo objeto de manifestaciones virulentas y perturbadoras por parte de ciertos elementos que se congregaban en las inmediaciones del edificio. | UN | وقال المراقب عن كوبا إن البعثة الدائمة لكوبا لا تزال تتعرض لمظاهرات فعلية ومثيرة للاضطراب تقوم بها بعض العناصر التي تتجمع في جوار مباني البعثة. |
No obstante, los medios por los cuales debe llevarse a cabo el proceso de enmienda siguen siendo objeto de debate. | UN | على أن الوسيلة التي يمكن أن تتم بها عملية التعديل ما زالت موضع مناقشة. |
Aunque se espera que estos tres proyectos generen un crecimiento económico importante, siguen siendo objeto de controversia por razones ambientales y financieras. | UN | وعلى الرغم من أنه من المأمول فيه أن تؤدي هذه المشاريع إلى النمو الاقتصادي الكبير فإنها لا تزال مثار خلاف لأسباب بيئية ومالية. |
19. Obsérvese, sin embargo, que el comercio transfronterizo guarda también relación con los servicios de transportes, que siguen siendo objeto de un grado relativamente alto de restricción. | UN | ٩١- غير أنه لا بد من الاشارة إلى أن التجارة عبر الحدود تتصل أيضاً بخدمات النقل التي لا تزال تخضع لقيود كبيرة نسبياً. |
El letrado indica finalmente que el hijo del autor sigue siendo objeto de amenazas por parte de las autoridades argelinas para que retire la comunicación y que se le ordena que desista de esperar ser juzgado. | UN | وأخيراً يبين المحامي أن ابن صاحب البلاغ ما زال يتعرض للتهديد من طرف السلطات الجزائرية التي تطلب إليه سحب بلاغه، وأنه أُنذر بالتنازل إذا كان يأمل في أن تجرى محاكمته. |
En los informes de los Estados Partes se señala que las mujeres de las zonas rurales siguen siendo objeto de discriminación en numerosos contextos. | UN | ٤٣ - ويتبين من النظر في تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة الريفية لا تزال تعاني من التمييز في سياقات عديدة. |
269. Por otro lado, el Código de la Salud elaborado está siendo objeto de estudio actualmente en la Asamblea Nacional para su aprobación. | UN | 269- والإضافة إلى ذلك، فإن قانون الصحة الذي تسنى وضعه هو الآن قيد النظر في الجمعية الوطنية من أجل اعتماده. |
Esos asuntos han sido y continúan siendo objeto de revisión. | UN | وقد جرى ولا يزال يجري النظر في قضاياهم. |