Confío en que en los próximos meses seguiremos siendo testigos de más avances en la aplicación de esa importante resolución. | UN | وأنا واثق من أننا سنظل نشهد مزيدا من التقدم في تنفيذ ذلك القرار المهم في الأشهر المقبلة. |
Actualmente estamos siendo testigos de un mayor papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo económico y social, en el que existe una cierta desproporción. | UN | ونحن نشهد حاليا نموا في دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، حيثما وجد شيء من الاختلال. |
Abrigo la esperanza de que estemos siendo testigos de los primeros pasos en dirección a la verificación del desarme nuclear. | UN | وإنني آمل أن نشهد نحن هنا المرحلة اﻷولى صوب التحقق من نزع السلاح النووي. |
Continuamos siendo testigos de una situación en la que se está erosionando gradualmente la autoridad del Consejo. | UN | ولا نزال نشهد حالة تتناقص فيها سلطة المجلس تدريجيا. |
Considerando nuestra responsabilidad pastoral ante Dios y ante el pueblo y siendo testigos de la historia de nuestro país, nosotros, jefes de las confesiones religiosas católica, protestante, ortodoxa, kimbanguista y musulmana de Kinshasa: | UN | نظرا لمسؤوليتنا الدينية أمام الله والشعب، ولكوننا شهودا على تاريخ بلدنا، نحن، رؤساء الطوائف الدينية الكاثوليكية والبروتستانتية واﻷرثوذكسية والكيمبنغوية واﻹسلامية في كنشاسا: |
Actualmente, en el continente europeo solamente, estamos siendo testigos de conflictos sin resolver y situaciones generadoras de potenciales crisis. | UN | وفي القارة الأوروبية وحدها نشهد حاليا عددا من الصراعات التي لم تُحل فضلا عن الحالات التي قد تفضي إلى أزمات. |
Seguimos siendo testigos de graves problemas en la aplicación de los embargos de armas ordenados por el Consejo de Seguridad, en particular en el África. | UN | وما زلنا نشهد مشاكل خطيرة في فرض عمليات الحظر على الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن، ولا سيما في أفريقيا. |
Seguimos siendo testigos de enfrentamientos en distintas regiones del mundo. | UN | فما زلنا نشهد المصادمات في كل أنحاء العالم. |
Estamos siendo testigos de la transformación estructural más importante del mundo desde la revolución industrial. | UN | إننا نشهد أهم تغيير هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية. |
Estamos siendo testigos de la emergencia de un nuevo orden jurídico internacional. | UN | إننا نشهد حاليا نشوء نظام قانوني دولي جديد. |
Creemos que estamos siendo testigos de un avance histórico en un conflicto de larga data. | UN | ونعتبر أننا نشهد تحقيق انفراجة تاريخية في صراع قائم منذ أمد طويل. |
Hoy estamos siendo testigos de un comienzo prometedor hacia una nueva dinámica positiva, que esperamos influencie el desarrollo general de África. | UN | واليوم، نشهد بداية واعدة ودينامكية إيجابية، نأمل أن تؤثر على التنمية في أفريقيا بصفة عامة. |
Estamos siendo testigos de cada vez más obstáculos para el mejoramiento del sistema financiero internacional y su estructura. | UN | إننا نشهد وضع المزيد من العوائق أمام تحسين النظام المالي الدولي وهيكله. |
Estamos siendo testigos de una epidemia entre los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres. | UN | إننا نشهد انتشار الوباء بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Ahora estamos siendo testigos de irregularidades en la economía mundial. | UN | ونحن نشهد الآن تقلبات في الاقتصاد العالمي. |
Lamentablemente, aun en esas circunstancias seguimos siendo testigos de sanciones unilaterales y cierres de fronteras. | UN | ومن أسف أننا حتى في ظل تلك الظروف ما زلنا نشهد فرض جزاءات وغلق الحدود من جانب واحد. |
En nuestros días, seguimos siendo testigos de cómo la simple mención de la libre determinación puede ser el equivalente a declarar una voluntad suicida. | UN | فما زلنا نشهد في عصرنا هذا بالذات أن مجرد الإشارة إلى تقرير المصير قد تعادل إعلانا بالنية في الانتحار. |
Y ahora estamos siendo testigos de una nueva intensificación de la carrera de armamentos nucleares y el posible emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وإننا الآن نشهد تصاعداً آخر في سباق الأسلحة النووية وإمكانية تسليح الفضاء الخارجي. |
En general, estamos siendo testigos de un abanico cada vez más amplio de actividades preparatorias en ese sentido. | UN | وعلى نحو عام، نشهد القيام بمجموعة متزايدة من الأنشطة التحضيرية في ذلك الصدد. |
Considerando nuestra responsabilidad pastoral ante Dios y su pueblo y siendo testigos de la historia de nuestro país, nosotros, jefes de las confesiones religiosas católica, protestante, ortodoxa, kimbanguista y musulmana de Kinshasa: | UN | نظرا لمسؤوليتنا الدينية أمام الله وشعبه، ولكوننا شهودا على تاريخ بلدنا، نحن رؤساء الطوائف الدينية الكاثوليكية والبروتستانتية واﻷرثوذكسية والكيمبنغوية واﻹسلامية في كنشاسا: |