ويكيبيديا

    "siendo víctimas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يقعون ضحايا
        
    • تزال تعاني من
        
    • يقعون ضحية
        
    • يزالون يعانون من
        
    • يزالون ضحايا
        
    • يزالون عرضة
        
    • يقعن ضحايا
        
    • زالت ضحايا
        
    • زالوا يعانون
        
    • زالت ضحية
        
    • تزال تواجه
        
    • يزلن يواجهن
        
    El Relator Especial observa con pesar que los niños continúan siendo víctimas de violaciones del derecho a la vida en muchos países. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع اﻷسف أن اﻷطفال لا يزالون يقعون ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة في العديد من البلدان.
    No obstante, los niños siguieron siendo víctimas de las agresiones del LRA. UN بيد أن الأطفال ظلوا يقعون ضحايا لهجمات جيش الرب للمقاومة.
    Esta circunstancia, sin embargo, no puede llegar a disimular que vastos sectores de la humanidad continúan siendo víctimas de violaciones de tales derechos. UN إلا أن هذه الظروف لا يمكن أن تخفي أن قطاعات هائلة من البشرية لا تزال تعاني من انتهاك حقوقها.
    Nos preocupa que un gran número de civiles, entre ellos mujeres y niños, sigan siendo víctimas de las minas antipersonal en situaciones de conflicto y después de conflictos en todo el mundo. UN ويقلقنا أن عددا كبيرا من المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، ما زالوا يقعون ضحية للألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع وما بعد الصراع عبر العالم.
    Si los niños siguen siendo víctimas de la explotación, no es porque no hay normas para protegerlos, sino porque estas normas no se aplican debidamente, a nivel nacional e internacional. UN فإذا كان اﻷطفال لا يزالون يعانون من الاستغلال، فليس ذلك لعدم وجود قواعد تحميهم ولكن ﻷن هذه القواعد لا تنفذ بالدرجة الكافية على الصعيدين الوطني والدولي.
    El Secretario General comenzó el debate subrayando que a pesar de los progresos logrados en el establecimiento de un marco jurídico internacional, los niños seguían siendo víctimas de conflictos y se debería imponer un control a las partes que violaran las normas del derecho internacional. UN وقــد استهل الأميــن العام الجلســة ببيــان أكد فيـــه أن الأطفال لا يزالون ضحايا الصراعات رغم كلما أحرز من تقدم من أجل وضع إطار قانوني دولي، وأنه ينبغي من الآن فصاعدا فرض رقابة على الأطراف التي تنتهك معايير القانون الدولي.
    Sin embargo, los niños siguieron siendo víctimas de la violencia sexual o basada en el género, y la presencia de minas y otros restos explosivos de guerra siguió entrañando un grave peligro; UN بيد أن الأطفال لا يزالون عرضة للعنف الجنسي والعنف الجنساني، ولا يزال الخطر الكبير الذي مصدره الألغام ومخلّفات الحرب من المتفجرات قائماً؛
    También observó que las mujeres seguían siendo víctimas de discriminación y violencia. UN ولاحظت أيضاً أن النساء لا يزلن يقعن ضحايا للتمييز والعنف.
    Guinea Ecuatorial y otros países de la subregión siguen siendo víctimas de esta ambigüedad y contradicción. UN إن غينيا الاستوائية وغيرها من البلدان في منطقتنا دون الإقليمية ما زالت ضحايا هذا الغموض وهذا التناقض.
    Los civiles siguen siendo víctimas de asesinatos, ataques y detenciones arbitrarias cometidos por todas las facciones. UN فالمدنيون ما زالوا يقعون ضحايا لعمليات القتل والهجوم والاعتقال التعسفي على أيدي جميع الفصائل.
    También continúan siendo víctimas de las bombas de racimo en el sur del país. UN ولا يزال الأطفال يقعون ضحايا للقنابل العنقودية في جنوب البلد.
    Los niños continúan siendo víctimas de desapariciones y de limpieza social, en particular debido a su estigmatización por su condición de desplazados. UN ولا يزال الأطفال يقعون ضحايا للاختفاء والتطهير الاجتماعي، لا سيما بسبب ما يتعرضون لـه من وصم بوصفهم مشردين.
    Los niños siguen siendo víctimas de la escalada del conflicto. UN وما زال الأطفال يقعون ضحايا النزاع الذي يتزايد حدة.
    A pesar de esto, a menudo no se les presta suficiente atención y continúan siendo víctimas de la pobreza y el hambre. UN وعلى الرغم من هذه الحقيقة، غالباً ما تتعرض المرأة الريفية للإغفال وهي لا تزال تعاني من الفقر والجوع.
    Sin embargo, a pesar de todos los progresos realizados, persisten obstáculos que impiden el adelanto de las mujeres, que siguen siendo víctimas de los malos tratos y la marginación. UN على أنها أضافت أنه على الرغم من كل التقدُّم الذي تم إحرازه لا تزال هناك عوائق أمام النهوض بالمرأة كما أنها لا تزال تعاني من سوء المعاملة والتهميش.
    96. Los niños siguen siendo víctimas de fuego de artillería y bombardeos aéreos de las fuerzas gubernamentales. UN 96- ما زال الأطفال يقعون ضحية للقصف المدفعي والجوي الذي تنفذه القوات الحكومية.
    Aunque se han realizado progresos significativos, millones de niños siguen siendo víctimas de diversas formas de venta y explotación sexual en todo el mundo, y la violencia y la discriminación reinantes agravan su vulnerabilidad ante la victimización, especialmente en las situaciones de conflicto. UN وبينما أحرز تقدم مهم، ما زال ملايين من الأطفال يقعون ضحية لمختلف أشكال بيع الأطفال واستغلالهم الجنسي عبر أنحاء العالم، ويزيد انتشار العنف والتمييز اللذين يتعرض لهما الأطفال من خطر إيذائهم، ولا سيما في حالات النزاع.
    También es preciso comprender, como lo hacen muchos israelíes, que los palestinos, incluidos los árabes que tienen la ciudadanía israelí, han sido y siguen siendo víctimas de graves muestras de discriminación. UN ويجب أن يكون مفهوماً أيضاً، وهو ما يتفهمه الكثير من الإسرائيليين، أن الفلسطينيين بمن فيهم العرب من مواطني إسرائيل قد عانوا ولا يزالون يعانون من تمييز خطير.
    Se han realizado progresos en numerosas partes del mundo, pero los niños siguen siendo víctimas de la pobreza, los conflictos armados y la trata de personas, al tiempo que persisten otros problemas como el hambre, la malnutrición, el analfabetismo, la discapacidad y el VIH/SIDA. UN وقد حدث تقدم في كثير من أنحاء العالم ولكن الأطفال لا يزالون ضحايا للفقر والصراعات المسلحة والاتجار ولتحديات أخرى منها مثلاً الجوع وسوء التغذية والأمية والعجز والإيدز والعدوى بفيروسه، مما يظل قائماً.
    Mi Gobierno está comprometido a reducir la pobreza ofreciendo a los pobres posibilidades de generar ingresos, garantizándoles el acceso a las oportunidades de empleo o al trabajo por cuenta propia y proporcionando una red de protección social a quienes sigan siendo víctimas de graves privaciones. UN وتلتزم حكومتي بتخفيض الفقر عن طريق إتاحة فرص كسب الدخل للفقراء، وضمان حصولهم على فرص العمل والمهن الحرة، باﻹضافة الى توفير شبكة اﻷمان للذين ما زالوا يعانون الحرمان الشديد.
    Es preciso conocer más detalladamente las medidas que la India puede adoptar y que ha adoptado efectivamente para luchar contra las prácticas claramente discriminatorias de esas castas y tribus, que siguen siendo víctimas de atrocidades aún muy numerosas. UN وقال إنه يجب الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن التدابير التي يمكن للهند أن تتخذها والتي اتخذتها بالفعل لمكافحة ممارسات ذات طابع تمييزي واضح ضد تلك الطبقات والقبائل التي ما زالت ضحية أعمال وحشية منتشرة حتى اﻵن.
    Siguen siendo víctimas de la violencia en el lugar de trabajo, en el hogar y en las zonas de conflicto. UN وهي لا تزال تواجه العنف في مكان العمل وفي المنزل وفي مناطق النزاع.
    Amnistía Internacional observó que las mujeres y las niñas afganas seguían siendo víctimas de leyes, políticas y prácticas discriminatorias y enfrentándose con violencia doméstica endémica, trata de personas, matrimonios forzados y su uso como medio de pago en la solución de controversias. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن النساء والبنـات الأفغانيـات لا يزلن يواجهن قوانين وسياسات وممارسات تمييزية وعنفاً منزلياً متوطناً، ويتعرضن للاتجار وللزواج القسري ويُستخدمن كعملة في تسوية المنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد