No ahorraremos esfuerzos para que se sientan acompañados en su proceso de reinserción social, de recuperación de la estima y de sus capacidades físicas. | UN | ولن ندخر جهدا من أجل أن نجعلهم يشعرون أننا نقف إلى جانبهم في عملية تأهيلهم الاجتماعي واستعادة كرامتهم وقدرتهم الجسدية. |
Necesitamos que se sientan seguras y respetadas. | UN | وينبغي أن نجعلهم يشعرون بالأمن والاحترام. |
Por ello resulta importante intensificar y fortalecer las actividades de información y sensibilización para que las poblaciones se sientan realmente concernidas. | UN | ويبدو من المهم في هذا الشأن تكثيف وتعزيز الأنشطة الإعلامية والإرشادية لكي يشعر الناس بأن الأمر يعنيهم حقاً. |
sientan ahora el poder de la transformación a través de su verdadero ser. | Open Subtitles | اشعروا الان بقوة التحول تمر عبر انفسكم الحقيقية |
Así pues, excelentísimos señores, les deseo una buena estancia en nuestro país y que disfruten de ella, y espero que se sientan como en su casa a fin de que su labor pueda ser coronada por el éxito. | UN | وأتمنى من ثم لسعادتكم إقامة طيبة وممتعة في بلدنا، وآمل أن تشعروا أنكم في بلدكم حتى تكلل أعمالكم بالنجاح. |
Y ustedes solo se sientan aquí aguardando el fin de sus días. | Open Subtitles | و أنتم الثلاثة المتقشرين تجلسون هُنا في انتظار نهاية أيامكم |
Eso es para que los ricos se sientan bien después de cenar. | Open Subtitles | هذا فقط للأثرياء الذي يجعلهم يشعرون بإرتياح بعد تناول عشائهم. |
Ahora regresa, haz que todos se sientan seguros y nos vemos mañana en la noche. | Open Subtitles | الان , عد اليهم أجعلهم يشعرون بالأمان و سنراك مساء الغد هذا موعد |
Tal vez no sientan que tiene un impacto directo comprando esta camisa orgánica. | Open Subtitles | لا تستطيع يشعرون بأن لهم تأثير مباشر شراء هذا القميص العضوي. |
Se puede crear un mundo en el que los niños no tengan que vivir en el temor, un mundo en el que se sientan seguros y tengan fe en el futuro. | UN | ومن الممكن إقامة عالم لا يعيش فيه اﻷطفال في جو من الخوف وحيث يشعرون باﻷمن وبثقة في المستقبل. |
Dejemos que sus gobernantes sientan la vergüenza de no poder hacer lo que ha alcanzado un pequeño país bloqueado como Cuba. | UN | ولنترك زعماءهم يشعرون بالخزي لعدم تمكنهم من تحقيق ما تمكن بلد صغير يعاني تحت الحصار، مثل كوبا، من تحقيقه. |
La policía debe contribuir a la formulación de un plan de seguridad para quienes sientan la amenaza de violencia. | UN | ومن واجب الشرطة أن تضع خطة أمنية لمن يشعرون أنهم يواجهون خطر العنف. |
Reviste vital importancia que todas las personas que viven en Kosovo se sientan seguras. | UN | إنه أمر بالغ الأهمية أن يشعر جميع الأفراد في كوسوفو بالطمأنينة والأمن. |
Podría ser un virus con el que los transmisores no se sientan mal y puedan viajar en avión o ir al mercado. | TED | يمكن أن يكون الفرد مصاباً بـفيروس معدٍ لكنه يشعر بحالة جيدة تمكنه من ركوب الطائرة أو الذهاب إلى السوق. |
¡Genial! Gacelas, sientan el sol golpeándo sus muslos. | Open Subtitles | عظيم, أيها الغزلان اشعروا بالشمس تضرب أوراككم. |
Les pido que sientan el latido del corazón de la humanidad. | UN | وأطلب إليكم أن تشعروا بنبضات قلب الإنسانية. |
Pero Uds., amigos, se sientan aquí, día tras día, noche tras noche. | Open Subtitles | لكن أنتم يا إناس، تجلسون هناك يوماً بعد يوم، ليلة بعد ليلة |
Las fuerzas del sistema de mercado, aunque moderadas por intervenciones en favor de la justicia social y la equidad, también sientan las bases de sociedades tolerantes. | UN | وقوى النظام السوقي، إذا ما لطفت بالتدخلات الرامية إلى تحقيق العدل الاجتماعي والانصاف، يمكنها أن ترسي أيضا القواعد المرجوة لمجتمعات يسودها التسامح. |
Pero para que se sientan mejor, vamos a ver a ese tigre. | Open Subtitles | لكن لأجعلكم تشعرون شعوراً أفضل هيّا بنا لنرى هذا النمر |
Todos nosotros debemos abrirles las puertas en este aniversario para que se sientan como en su propia casa. | UN | وعلينا جميعا أن نفتح أبوابنا لها في هذه الذكرى السنوية حتى تشعر أنها بين أهلها. |
Por invitación de la Presidenta, los miembros de la delegación de Guinea Ecuatorial se sientan en la mesa del Comité. | UN | 1 - بدعوة من الرئيسة اتخذ أعضاء وفد غينيا الاستوائية أماكنهم إلى طاولة اللجنة. |
Quiero que mis fans sientan la misma elevación espiritual que me dio su música. | Open Subtitles | أريد أن يجرّب جمهوري نفس الشعور الرافع للمعنويات الذي منحتني إياه موسيقاك |
Así es que cuando los clientes entran, se sientan allí. | Open Subtitles | لذا عندما الزبائن يَجيئونَ فيهم، يَجْلسونَ هناك. |
Te diré lo que, ¿Por qué no dejamos que papá se sientan entre nosotros? | Open Subtitles | أخبرْك الذي، لماذا نَتْركُ أَبّاً يَجْلسُ بيننا؟ |
Pero es momento de asegurarnos que sus familias sientan el viento de nuestro disgusto. | Open Subtitles | لكن الآن هو وقت التأكد أن عائلاتهم سيشعرون برياح غضبنا |
¿Qué, esa debilidad hace que ustedes dos se sientan mejor? | Open Subtitles | أذلك الإعتراف الصغير جعلكما تشعران بشعور أفضل؟ |
7. Insta a todos los Estados a que intensifiquen la cooperación con las partes interesadas en diferentes esferas, a fin de determinar alternativas positivas para reducir, mitigar y eliminar las causas y los factores estructurales que dan lugar a la migración irregular, con objeto de evitar que los menores se sientan obligados a migrar de sus comunidades; | UN | ٧ - تحثّ جميع الدول على تكثيف التعاون مع الأطراف المعنية في مختلف المجالات من أجل الاشتراك في تحديد البدائل الإيجابية التي من شأنها الحدّ من الأسباب والعوامل الهيكلية التي تؤدي إلى الهجرة غير القانونية والتخفيف من هذه الأسباب والعوامل وإزالتها، وذلك للحيلولة دون شعور القُصّر بأنّه لا ملجأ لهم إلا الهجرة من مجتمعاتهم المحلية؛ |