Por añadidura, no parece que ese número vaya a disminuir pronto, habida cuenta de que persisten los conflictos en Kosovo, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | وما من بادرة أمل تلوح في اﻷفق نظرا لاستمرار النزاعات في كوسوفو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Había mercenarios presentes en los conflictos de Angola, la República del Congo, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | فهم يشتركون في الصراعات الدائرة في أنغولا وجمهورية الكونغو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Departamento también sigue manteniendo y actualizando páginas de la Web sobre operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en curso, incluyendo las de Kosovo, Timor Oriental, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | وتستمر الإدارة أيضا في إعداد صفحات الإنترنيت المتعلقة بعمليات حفظ السلام الراهنة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام في كوسوفو وتيمور الشرقية وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتعمل على استيفاء تلك الصفحات بالمعلومات المستجدة. |
Acojo con beneplácito las medidas adoptadas recientemente en pro de la reconciliación nacional en varios países africanos, entre ellos, como ha mencionado el orador anterior, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | وأرحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا في اتجاه المصالحة الوطنية في عدد من البلدان الافريقية بما في ذلك البلدان اللذان ذكرهما المتكلم السابق وهما سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pocos hubieran predicho que sólo en el año anterior las Naciones Unidas iban a emprender operaciones nuevas en Kosovo y en Timor Oriental y estar a punto de poner en marcha misiones en Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | ومن المرجح أنه ما كان أحد يظن في الماضي أن الأمم المتحدة، في خلال السنة السابقة وحدها، سوف تضطلع ببعثتين جديدتين في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Indicadores importantes de esa tendencia son los acuerdos sobre la cesación del fuego concertados en Sierra Leona y la República Democrática del Congo, así como el Acuerdo Marco firmado en relación con la controversia entre Eritrea y Etiopía. | UN | فاتفاقا وقف إطلاق النار في سيراليون وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية والاتفاق اﻹطاري الذي تم التوصل إليه بشأن النزاع بين إثيوبيا وإريتريا كلها جميعا مؤشرات هامة على ذلك الاتجاه. |
Nosotros, como Estados Miembros, tenemos que reunir una voluntad política más fuerte para evitar que se repitan las tragedias que han sucedido o están sucediendo en Rwanda, Kosovo, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | ويتعين علينا، بصفتنا دولا أعضاء أن نتحلى بالإرادة السياسية أقوى لمنع تكرار تلك المآسي التي وقعت أو التي تجري حاليا في رواندا وكوسوفو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El aumento refleja también la creación de nuevas misiones de mantenimiento de la paz en Kosovo, Timor Oriental, Sierra Leona y la República Democrática del Congo, y la prórroga del mandato de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA). | UN | وتعكس الزيادة أيضا إنشاء بعثات جديدة لحفظ السلام في كوسوفو وتيمور الشرقية وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Nuestro personal militar y civil ha participado en las operaciones de las Naciones Unidas en Somalia, Namibia, Liberia, Sáhara Occidental, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | وقد شارك أفراد عسكريون ومدنيون من باكستان في عمليات الأمم المتحدة في الصومال وناميبيا وليبريا والصحراء الغربية وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Lo mismo ocurre con la decisión de la Unión Africana de participar activamente en la resolución de las crisis de Darfur, Burundi, Liberia, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | والأمر نفسه ينسحب على قرار الاتحاد الأفريقي بشأن القيام بدور نشط في حل الأزمات في دارفور وبوروندي وليبريا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En África, si bien hay una esperanza renovada gracias al proceso de consolidación de la paz en Burundi, Liberia, Sierra Leona y la República Democrática del Congo, la persistencia de otros focos de tensión corre el riesgo de comprometer los esfuerzos de desarrollo y perpetuar la tragedia humana. | UN | وفي أفريقيا، بينما يقترن الأمل المتجدد بعمليات بناء السلام في بوروندي وليبريا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن بقاء مصادر التوتر الأخرى تهدد بالمس بجهود التنمية وباستدامة المآسي الإنسانية. |
Sin embargo, en varios países africanos el arreglo pacífico de los conflictos contribuyó no en pequeña medida al retorno voluntario de los refugiados, por ejemplo en Liberia, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | وقال إن التسوية السلمية للنزاعات في عدد من البلدان الأفريقية مع ذلك، ساهم بقدر ليس باليسير في العودة الطوعية للاجئين، على سبيل المثال في ليبيريا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
África sigue siendo el continente más afectado por la presencia de mercenarios quienes participan activamente en los conflictos de Angola, la República del Congo, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | ١٨ - ولا تزال أفريقيا القارة التي ينشط فيها المرتزقة أكثر من أي مكان آخر. فهم مشتركون في الصراعات الدائرة في أنغولا وجمهورية الكونغو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Finalmente, en el mismo sentido, el Consejo comenzó a preocuparse del vínculo entre la explotación ilegal de los recursos naturales, especialmente de materiales preciosos, y la perpetuación de los conflictos, particularmente en Angola, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | وأخيرا، وبنفس الروح، بدأ المجلس مناقشة الصلة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية - لا سيما المواد الثمينة - واستمرار الصراعات، خاصة في أنغولا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La experiencia de Timor-Leste, Sierra Leona y la República Democrática del Congo, para mencionar tan sólo algunos, han justificado la legitimidad, la función y la pertinencia de las Naciones Unidas. | UN | فتجربة تيمور - ليشتي وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، على سبيل المثال لا الحصر، أثبتت شرعية الأمم المتحدة وبررت دورها وأهميتها. |
El sistema de certificación no sólo evita que los delincuentes y los grupos armados no estatales puedan acceder fácilmente al capital, sino que además también mejora la capacidad de generación de ingresos de los gobiernos anteriormente afectados por la cuestión de los diamantes procedentes de zonas de conflicto, como los de Angola, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | فنظام الشهادات لا يحرم المجرمين والجماعات المسلحة من غير الدول من الوصول بسهولة إلى رأس المال فحسب، بل إنه يحسن أيضاً القدرة على توليد الإيرادات للحكومات التي تضررت في السابق من ماس الصراعات، مثل أنغولا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Tomamos nota de la contribución de los expertos de las Naciones Unidas en la concepción de los acuerdos de paz en Sierra Leona y la República Democrática del Congo, por mencionar dos ejemplos. | UN | ونلاحظ إسهام خبراء الأمم المتحدة في صياغة اتفاقي السلام في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، على سبيل المثال لا الحصر. |
En África Occidental los empresarios libaneses tomaron el control de los depósitos de diamantes de aluvión en Sierra Leona y la República Democrática del Congo, entre otros países del continente africano. | UN | وفي غرب أفريقيا، بسط رجال الأعمال اللبنانيون سيطرتهم على رواسب الماس الغريني في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، من بين بلدان أخرى في القارة الأفريقية. |
El UNICEF también aumentó su apoyo a los programas de desmovilización y reintegración de niños en Sierra Leona y la República Democrática del Congo, y en Angola, Kosovo, la República Democrática del Congo y Timor Oriental fortaleció y amplió programas de apoyo a la reunificación de las familias a causa de conflictos. | UN | وزادت اليونيسيف أيضا دعمها لبرامج التسريح والإدماج للأطفال في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وعززت ووسعت في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وتنـزانيا وكوسوفو وتيمور الشرقية البرامج التي تدعم لـم شمل الأسر التي تشتت شملها بسبب الصراع. |
El enorme incremento en las exportaciones oficiales y certificadas que han experimentado países como Sierra Leona y la República Democrática del Congo es una prueba de la repercusión profunda y positiva que ha tenido el Proceso de Kimberley en el comercio internacional de diamantes. | UN | وتشهد الزيادة الكبيرة في الصادرات الرسمية الموثقة بشهادة منشأ من البلدان المتضررة في السابق من ماس الصراع، مثل سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، على التأثير الهام والإيجابي الذي أحدثته عملية كيمبرلي على التجارة العالمية للماس. |
Cuando las investigaciones de las Naciones Unidas en Sierra Leona y la República Democrática del Congo mostraron la complicidad de algunas empresas internacionales, algunas empresas serias empezaron a regular las corrientes comerciales y a apoyar las normas de derechos humanos. | UN | وعندما كشفت التحقيقات التي أجرتها الأمم المتحدة في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية عن تواطؤ بعض الشركات الدولية، أخذت جهات فاعلة مؤسسية ذات سمعة جيدة تنظم التدفقات التجارية، وتدعم معايير حقوق الإنسان. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz en Sierra Leona y la República Democrática del Congo todavía no han dado resultados; el conflicto en Angola continúa incesantemente como consecuencia de la inexcusable falta de cumplimiento de la UNITA con las directivas y el derecho internacionales; y existe una conciencia creciente en cuanto a las dimensiones devastadoras de la epidemia del SIDA en África y en el resto del mundo. | UN | فعمليات حفظ السلام في سيراليون وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تحقق نتائجها؛ والصراع في أنغولا مستمر بلا هوادة نتيجة لرفض يونيتا بلا مبرر الامتثال للقواعد والقوانين الدولية؛ والوعي يتزايد بالأبعاد المدمرة لوباء الإيدز في أفريقيا وفي بقية أنحاء العالم. |