Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم، |
Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛ |
Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛ |
siete meses después del ataque contra Pearl Harbor, las reparaciones avanzan en cinco de ocho acorazados dañados en el asalto. | Open Subtitles | بعد سبعة أشهر من الهجوم على بيرل هاربر التصليح لا زال قائما لخمسة سفن حربية من عدد ثمانية تضررت بسبب الهجوم |
Una mujer fue asesinada allí siete meses después de la muerte de mi madre. | Open Subtitles | هناك امرأة قد قُتِلَت هناك بعد سبعة أشهر من مقتل والدتي. |
17. De conformidad con el acuerdo de Cotonú, las elecciones generales y presidenciales debieron haberse celebrado aproximadamente siete meses después de la firma del acuerdo. | UN | ١٧ - وفقا لاتفاق كوتونو، كان من المفروض إجراء الانتخابات العامة والرئاسية بعد سبعة أشهر تقريبا من التوقيع على الاتفاق. |
Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | " وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛ |
La celebración de esta Conferencia mundial siete meses después de la decisión adoptada en Doha aun ha hecho que 60 Estados Miembros enviaran representantes a nivel ministerial y que más de 170 Estados Miembros participaran en las sesiones plenarias. | UN | حفز انعقاد هذا المؤتمر العالمي بعد سبعة أشهر من القرار المتخذ في الدوحة 60 دولة عضوا على الحضور على مستوى وزاري وأكثر من 170 دولة عضوا على الاشتراك في الجلسات العامة. |
Entonces cuando me encontré con ella siete meses después, sólo había una manera de lidiar con ella. | Open Subtitles | لذا عندما صادفتها بعد سبعة أشهر ، فقد" "كان هناك سبيل واحد للتعامل معها |
40. La exitosa celebración de las elecciones, que de conformidad con el Acuerdo de Paz deben realizarse siete meses después de la firma del Acuerdo y están programadas para febrero/marzo de 1994, señalaría el final de la operación propuesta de la UNOMIL. | UN | ٤٠ - وسيكون النجاح في إجراء الانتخابات، التي من المقرر أن تجرى وفقا لاتفاق السلم بعد سبعة أشهر من توقيع الاتفاق وموعدها شباط/فبراير - آذار/مارس ١٩٩٤، علامة على نهاية عملية بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا. |
150. El reclamante se basa en un acuerdo fechado siete meses después de la liberación de Kuwait en el que se afirma que, en efecto, vendió acciones en una empresa radicada en los Estados Unidos en la fecha del acuerdo. | UN | ٠٥١- ويعتمد صاحب المطالبة على اتفاق مؤرخ بعد سبعة أشهر من تحرير الكويت يثبت أنه باع بالفعل أسهماً في شركة مقرها في الولايات المتحدة وذلك في تاريخ الاتفاق. |
Al 10 de noviembre de 2001, es decir, siete meses después de que hubiera vencido el plazo del ciclo de evaluación que se extendía de abril de 2000 a marzo de 2001, aún no se había terminado de evaluar al 39% de los funcionarios del cuadro orgánico ni al 45% de los del cuadro de servicios generales y cuadros conexos. | UN | واعتبارا من 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أي بعد سبعة أشهر من الموعد النهائي للدورة الزمنية الممتدة من نيسان/ أبريل إلى آذار/مارس، لم يكن نظام تقييم الأداء عن فترة 2000-2001 ناجزا لنسبة 39 في المائة من موظفي الفئة الفنية و 45 في المائة من موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة. |
Se invitó al Departamento de Inteligencia Financiera de los Servicios, sólo siete meses después de su establecimiento, a que se uniera al Grupo Egmont, una red mundial de organismos encargados de hacer cumplir la ley que comparte información de inteligencia sobre blanqueo de dinero. | UN | ووجهت إلى إدارة الاستخبارات المالية في الوكالة بعد سبعة أشهر فقط من إنشائها الدعوة للانضمام إلى مجموعة إيغمونت، وهي عبارة عن شبكة عالمية من وكالات لإنفاذ القوانين تتقاسم فيما بينها المعلومات المتعلقة بغسل الأموال. |
Por ello, debemos reconocer, sin autosatisfacción, que la celebración de elecciones legislativas en Côte d ' Ivoire en un entorno pacífico apenas siete meses después de haber salido de la crisis, es un resultado que merece destacarse. | UN | ولهذا السبب يتعين علينا أن نعترف - من دون رضا عن النفس - بأن إجراء انتخابات تشريعية سلمية في كوت ديفوار بعد سبعة أشهر فقط من الخروج من الأزمة نتيجة تستحق تسليط الضوء عليها. |
b) Naciones Unidas: 1 de agosto de 2014, siete meses después de la fecha de comienzo de la aplicación de las IPSAS. | UN | (ب) الأمم المتحدة: 1 آب/أغسطس 2014، بعد سبعة أشهر من تاريخ بدء العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
De conformidad con el Acuerdo de Cotonú, firmado en julio de 1993, se ha formado un Consejo de Estado para el período de transición encargado de administrar los asuntos de Liberia hasta la celebración de elecciones legislativas y presidenciales siete meses después de que las fuerzas en conflicto abandonen las armas. | UN | ولقد شكل بموجب أحكام اتفاق كوتونو، الموقع عليه في تموز/يوليه ١٩٩٣، مجلس دولة للمرحلة الانتقالية ﻹدارة شؤون ليبريا الى أن تجرى الانتخابات التشريعية والرئاسية، التي كان من المقرر إجراؤها بعد سبعة أشهر من نزع سلاح القوات المتناحرة. |
El pasado mes de octubre, precisamente siete meses después de nuestra elección a nuestro primer mandato en el cargo, el Gobierno de Antigua y Barbuda promulgó una trilogía de leyes sin precedentes sobre el tema de la integridad, que incluye una Ley sobre integridad pública, una Ley sobre la prevención de la corrupción y una Ley sobre la libertad de información. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر الماضي، بعد سبعة أشهر لا أكثر من انتخابنا لأول فترة للعمل، سنت حكومة أنتيغوا وبربودا ثلاثية غير مسبوقة من تشريعات النزاهة، تضم قانونا للنزاهة في الحياة العامة، وقانونا لمنع الفساد، وقانونا لحرية المعلومات. |
A este respecto, Lorenzo Kerr y Errol Gentles sostuvieron, en su solicitud de permiso especial para apelar ante el Consejo Privado, que la prueba de identificación era esencial en su caso. Alegaron que los tres agentes de policía que prestaron testimonio durante el juicio habían sido invitados por el fiscal a que identificaran a los autores en el banquillo de los acusados; sin embargo, esto ocurrió siete meses después del asesinato. | UN | وفي هذا الخصوص، ادعى لورينزو كير وايرول جنتلس، في الالتماس الذي قدماه بغية الحصول على إذن خاص لهما بتقديم استئناف إلى مجلس الملكة، أن الدليل المستمد من التعرف عليهم كمتهمين أساسي بالنسبة لقضيتهم: وادعيا أن ثلاثة من كونستبلات الشرطة الذين أدلوا بشهاداتهم أثناء المحاكمة قد دعتهم النيابة العامة للتعرف عليهم في قفص الاتهام، إلا أن هذا حدث بعد سبعة أشهر من وقوع جريمة القتل. |
La eficacia externa del componente del Portal de inversiones era baja (de 5 proyectos, 2 se consideraban un fracaso, 1 casi un fracaso y 2 estaban en curso de ejecución cuando se hizo la evaluación (y todavía siguen estándolo siete meses después)). | UN | وقد كانت درجة الفعالية الخارجية لعنصر " بوابة " الاستثمار متدنية، فمن بين (خمسة مشاريع، هناك مشروعان اعتُبرا فاشلين، ومشروع واحد اعتُبر فاشلاً تقريباً، ومشروعان كان العمل على تنفيذهما لا يزال جارياً وقت إجراء التقييم (وهو لا يزال كذلك - بعد سبعة أشهر من التقييم)). |
En el momento de esta evaluación, han finalizado ya dos proyectos (Comunidad Andina y Perú), uno (Bulgaria) estaba a punto de ser finalizado (y mientras tanto ha sido finalizado) y dos (El Salvador y Guatemala) están en curso de ejecución (y todavía lo están, siete meses después de la publicación del informe de Lorenzoni). | UN | ووقت إجراء هذا التقييم، كان تنفيذ مشروعين اثنين قد توقف بالفعل (المجتمع الأنديّ وبيرو)، وكان تنفيذ مشروع واحد (بلغاريا) قد شارف على التوقف، (وأغلق في هذه الأثناء) وكان تنفيذ مشروعين اثنين لا يزال جارياً (السلفادور وغواتيمالا)، وهو لا يزال كذلك بعد سبعة أشهر من صدور تقرير لورنزوني). |
Además, el Gobierno ha informado al Relator de que siete meses después de los hechos que se alegan, sigue sin haberse realizado un examen médico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأنه لا يتم إجراء أي فحص يقوم به خبير طبي بعد مرور سبعة أشهر على الوقائع المزعومة. |