1999. Participación en la Conferencia " Minorías nacionales del Cáucaso en el umbral del siglo XXI " en Tbilisi | UN | 1999 المشاركة في مؤتمر " الأقليات القومية في القوقاز عشية القرن الحادي والعشرين " في تبيليسي |
Sólo entonces las oficinas subregionales habrán llegado finalmente al siglo XXI en lo que respecta a actividades de extensión y comunicación. | UN | وعندئذ فقط سيكون بوسع المكاتب دون الإقليمية الوصول إلى مستوى القرن الحادي والعشرين في مجال التوعية والاتصالات. |
Es necesario estudiar detenidamente cómo repercute en el comercio y el desarrollo enfrentarse a los problemas del siglo XXI en el marco del sistema de comercio internacional. | UN | ولا بد من إجراء تقييم دقيق لآثار معالجة قضايا القرن الحادي والعشرين في إطار النظام التجاري الدولي على التجارة والتنمية. |
Observa que la apatridia sigue siendo uno de los grandes problemas del siglo XXI en todo el mundo. | UN | يلاحظ أن مسألة انعدام الجنسية لا تزال تمثل تحديا رئيسيا في القرن الحادي والعشرين على نطاق العالم. |
v) Función del Estado y de la comunidad internacional en el siglo XXI en la búsqueda de una sociedad más equitativa, respetuosa de los derechos humanos fundamentales y, en especial, en la promoción de los medios que garanticen al ser humano el derecho a llevar una vida digna. | UN | `٥` دور الدولة والمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين في مجال إقامة مجتمع أكثر إنصافاً يحترم حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وخاصة في تعزيز الوسائل التي تكفل لكل إنسان الحق في أن يعيش بكرامة؛ |
Como todos recordamos, en los albores del siglo XXI, en un período de sesiones de la Asamblea General discutimos el desafío de la pobreza y el desarrollo. | UN | وحسبما نتذكر جميعا، ناقشت الجمعية العامة مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين في دورة استثنائية التحدي الذي يمثله الفقر والتنمية. |
Para que nuestra Organización evolucione, no podemos manejar un discurso del siglo XXI en lo económico y social, mientras que al mismo tiempo se utiliza un discurso del siglo XIX en materia política. | UN | ولكي تتطور منظمتنا، لا يمكننا استخدام لغة القرن الحادي والعشرين في المجالات الاقتصادية والاجتماعية بينما نستخدم في الوقت نفسه لغة القرن التاسع عشر عندما نناقش الشؤون السياسية. |
Además, hemos demostrado que los Estados Miembros de las Naciones Unidas están dispuestos a cumplir las exigencias del siglo XXI en este importante ámbito en forma flexible y responsable. | UN | فضلاً عن ذلك، أثبتنا أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة لتلبية متطلبات القرن الحادي والعشرين في هذا الميدان الهام على نحو مرن ومسؤول. |
Al existir un equilibrio entre las funciones de reglamentación, promoción y seguridad del Organismo se garantizará su continua pertinencia en el siglo XXI en el contexto de la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, así como de la no proliferación. | UN | وإن ضرب توازن بين وظائف الوكالة المتعلقة بالرقابة والترويج والسلامة سيكفل احتفاظ الوكالة بأهميتها في القرن الحادي والعشرين في سياق الترويج للاستخدامات السلمية للطاقة النووية، فضلا عن منع الانتشار. |
La quinta conferencia mundial sobre la mujer será la primera conferencia mundial que se celebre en el siglo XXI, en la era de la Internet y las videoconferencias internacionales. | UN | وسيكون المؤتمر العالمي الخامس المعني بالمرأة أول مؤتمر عالمي يُعقد في القرن الحادي والعشرين في عصر شبكة المعلومات العالمية، والتداول بالفيديو على نطاق العالم. |
Ese país apoya la celebración del Foro de Viena sobre la Energía y otras reuniones internacionales organizadas por la ONUDI junto con otras entidades para brindar una plataforma que permita analizar los problemas que plantea el siglo XXI en la esfera de la energía y el medio ambiente. | UN | وقال إنَّ أوكرانيا تؤيد ملتقى فيينا بشأن الطاقة وغيره من الاجتماعات الدولية التي تشترك اليونيدو في تنظيمها لتوفير محفل لاستكشاف تحديات القرن الحادي والعشرين في مجال الطاقة والبيئة. |
Una delegación, hablando en nombre de un grupo, dijo que debía existir el compromiso con la tarea impostergable de fortalecer la función de información en el sistema de las Naciones Unidas. En palabras de otro orador, el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para enfrentar los retos del siglo XXI en materia de información era la prioridad principal. | UN | وتكلم أحد الوفود بالنيابة عن إحدى المجموعات، مؤكدا على ضرورة الالتزام بالمهمة الملحة لتعزيز دور اﻹعلام في منظومة اﻷمم المتحدة إذ يشكل تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين في ميدان اﻹعلام أولوية عليا، على حد تعبير متكلم آخر. |
Una delegación, hablando en nombre de un grupo, dijo que debía existir el compromiso con la tarea impostergable de fortalecer la función de información en el sistema de las Naciones Unidas. En palabras de otro orador, el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para enfrentar los retos del siglo XXI en materia de información era la prioridad principal. | UN | وتكلم أحد الوفود بالنيابة عن إحدى المجموعات، مؤكدا على ضرورة الالتزام بالمهمة الملحة لتعزيز دور اﻹعلام في منظومة اﻷمم المتحدة إذ يشكل تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين في ميدان اﻹعلام أولوية عليا، على حد تعبير متكلم آخر. |
Para concretar esas esperanzas y convertir al siglo XXI en una era de paz y estabilidad mundiales, de bienestar y prosperi-dad para toda la humanidad, debemos enfrentar estos problemas, decidir cuáles son nuestros objetivos prioritarios y buscar medidas para alcanzarlos. | UN | ولكي نحقق اﻷمل ونصوغ القرن الحادي والعشرين في عصر يتسم بالسلم والاستقرار ورفاه وازدهار البشرية جميعا، يجب أن نواجه هذه المشاكل، ونقرر ما هي أهدافنا التي تتسم باﻷولوية ونسعى الى التوصل إلى التدابير اللازمة لتحقيقها. |
Reconociendo que un seguimiento eficaz de los planes de acción podría promover la utilización y aplicación de esas reglas y normas, facilitando al mismo tiempo una respuesta eficaz a largo plazo a los retos del siglo XXI en el campo de la prevención del delito y la justicia penal, | UN | وإذ تسلم بأن متابعة خطط العمل بفعالية يمكن أن تروج لاستخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد، مع تيسير استجابة فعالة على المدى الطويل في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، |
Reconociendo que un seguimiento eficaz de los planes de acción podría promover la utilización y aplicación de esas reglas y normas, facilitando al mismo tiempo una respuesta eficaz a largo plazo a los retos del siglo XXI en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal, | UN | وإذ تسلّم بأن متابعة خطط العمل بفعالية يمكن أن تروّج لاستخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد، مع تيسير استجابة فعالة على المدى الطويل في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، |
f) El fortalecimiento de las judicaturas nacionales para hacer frente a los desafíos del siglo XXI en la esfera del derecho ambiental en el contexto el desarrollo sostenible. | UN | (و) تعزيز النظم القضائية للتصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين في مجال القانون البيئي ضمن سياق التنمية المستدامة. |
Señor Presidente: si las Naciones Unidas quieren entrar en el siglo XXI en buenas relaciones con aquellos a los que sirven, no nos queda otra alternativa que ganarnos a la opinión pública. | UN | ولا بديل أمامنا، سيادة الرئيس، إلا أن نكسب الرأي العام كاملا الى جانبنا اذا ما كان لﻷمم المتحدة أن تدخل القرن الحادي والعشرين على أسس وطيدة ومعها أولئك الذين تهدف الى خدمتهم. |
África tiene el derecho y el deber de entrar en el siglo XXI en un pie de igualdad y no relegada, tal como podría inferirse de esta situación actual, que todos deploramos y que, mancomunadamente, debemos corregir con decisión. | UN | ومن حق أفريقيا وواجبها أن تدخل القرن الحادي والعشرين على قدم المساواة وليس من خلال اﻷبواب الجانبية، كما يبدو من الحالة الراهنة، التي نشجبها جميعا والتي يتعين علينا جميعا أن نعمل معا بحسم على تصحيحها. |
El logro de la vigencia universal de los derechos humanos y la transformación del siglo XXI en una era de prevención son metas asequibles, si se cuenta con la voluntad y la valentía para hacer frente al reto. | UN | ٦١١ - إن تأمين حقوق اﻹنسان للجميع وتحويل القرن الحادي والعشرين إلى عصر للوقاية هدفان قابلان للتحقيق إذا وجدت اﻹرادة والشجاعة لمواجهة التحدي. |
Reconociendo que el proceso de reforma ha tenido como resultado una racionalización de la Organización, lo que le permite hacer frente a los desafíos del siglo XXI en forma más eficiente y eficaz, | UN | واعترافا منه بأن عملية الاصلاح أدت الى ترشيد المنظمة مما يمكنها من مواجهة تحديات القرن الواحد والعشرين بمزيد من الكفاءة والفاعلية ، |