La más reciente de ellas comenzó después de 1993 y aportó una contribución significativa a la recuperación económica del África subsahariana. | UN | وبدأت آخر فترة ارتفاع بعد عام 1993 وأسهمت إسهاما كبيرا في تحقيق الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا جنوبي الصحراء. |
Las Naciones Unidas han contribuido de manera significativa a la instauración de la paz en esa región. | UN | لقد أسهمت اﻷمم المتحدة اسهاما كبيرا في إقرار السلم في المنطقة. |
Al poner la información en su poder a disposición del Tribunal, muchas organizaciones no gubernamentales contribuyeron de manera significativa a la apertura de las investigaciones. | UN | وأسهمت الكثير من المنظمات غير الحكومية إسهاما كبيرا في بدء التحقيقات، من خلال تقديم ما لديها من معلومات الى المحكمة. |
Creo que una ASEAN estable, pacífica y próspera contribuirá de manera significativa a la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وأرى أن استقرار الرابطة وسلامها واستقرارها سوف يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Sudáfrica sigue sintiéndose decepcionada ante el hecho de que tantos países que tienen los recursos y la credibilidad necesarios para hacer una contribución significativa a la labor de la Conferencia de Desarme aún no hayan sido aceptados como nuevos miembros de una Conferencia ampliada. | UN | إن جنوب افريقيا لا تزال تشعر باﻹحباط ﻷن بلدانا كثيرة جدا لديها من الموارد والمصداقية ما يمكنها من تقديم مساهمة مجدية في أعمال مؤتمر نزع السلاح ولكنها لم تُقبل بعد كأعضاء جدد في المؤتمر الموسع. |
Uno de los acontecimientos más significativos y promisorios en las relaciones internacionales en el último medio siglo ha sido el surgimiento de un número considerable de países de mediano poder y con capacidad para contribuir en forma significativa a la causa de la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد كان بروز عدد كبير من البلدان التي تمثل قوى وسطى والتي لها القدرة على اﻹسهام على نحو مجد في نصرة قضية السلم واﻷمن الدوليين، واحدا من أهم التطورات وأكثرها تبشيرا بالخير في العلاقات الدولية على مدى النصف قرن اﻷخير. |
Todos los años se honra a las personas que han hecho una contribución significativa a la armonía y la amistad entre las distintas confesiones. | UN | وأشار إلى أن الأشخاص الذين أسهموا بدرجة كبيرة في تحقيق الوئام والصداقة بين الأديان يكرَّمون سنويا. |
Finalmente, Croacia está convencida de que la XXVII Olimpíada, que se celebrará en año próximo en Sydney, Australia, realizará una contribución significativa a la consecución de los objetivos del ideal olímpico. | UN | وأخيرا، تؤمن كرواتيا بأن دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية السابعة والعشرين التي ستعقد في سيدني، استراليا، في العام القادم ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف المثل اﻷعلى اﻷوليمبي. |
Tomando nota de que la elaboración del Mapa Mundial contribuirá de forma significativa a la ejecución del Programa 21, | UN | إذ يلاحظ أن وضع خريطة عالمية يمثل إسهاما كبيرا في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، |
Argelia ha apoyado plenamente los esfuerzos del Secretario General y de su Enviado Personal, y hemos contribuido de manera significativa a la solución del conflicto. | UN | وما فتئت الجزائر تؤيد جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي تأييدا تاما، كما أننا قد أسهمنا إسهاما كبيرا في تسوية الصراع. |
Este logro histórico, cuando se materialice, constituirá una contribución significativa a la causa de la no proliferación y el desarme nucleares. | UN | ومن شأن هذا الإنجاز التاريخي، عندما يتحقق، أن يشكل إسهاما كبيرا في قضية عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Sus conocimientos, experiencia y redes de cooperación sobre el terreno pueden contribuir de manera significativa a la dinámica de la transición. | UN | ويمكن لمعارفها وتجاربها وشبكاتها في الميدان أن تسهم إسهاما كبيرا في ديناميكية العملية الانتقالية. |
En esta era de mundialización e interdependencia, las cuestiones económicas, sociales y culturales contribuyen de manera significativa a la paz y la seguridad. | UN | وفي هذا العصر المتسم بالعولمة والترابط، تسهم المسائل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إسهاما كبيرا في السلم والأمن. |
La identificación rápida y precisa del alcance y el tipo de asistencia necesarios puede contribuir de manera significativa a la eficacia de las actividades de socorro en casos de desastre. | UN | ويمكن أن يسهم التحديد السريع والدقيق لنطاق ونوع المساعدة اللازمة إسهاما كبيرا في فعالية الإغاثة في حالات الكوارث. |
Reconociendo que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio será una contribución significativa a la promoción y protección de los derechos humanos y viceversa, | UN | وإذ يقِّرون بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والعكس بالعكس، |
Ambas Partes reconocieron que este aumento contribuía de manera significativa a la presencia de plomo en la sangre de las personas. | UN | ويعترف كلا الطرفان بأن هذه الزيادة تشكل عاملاً مساعداً كبيراً في وجود الرصاص في دم البشر. |
En otras regiones, un auténtico proceso de examen entre pares para evaluar en qué medida los derechos humanos han formado parte del proceso de desarrollo representaría una contribución significativa a la evaluación periódica del derecho al desarrollo. | UN | وفي مناطق أخرى، يمكن لإجراء عملية استعراض حقيقية من قبل النظراء يقيَّم في إطارها مدى إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية أن يسهم إسهاماً كبيراً في التقييم الدوري لإعمال الحق في التنمية. |
Esta evaluación debe ser continua y de carácter integral y contribuir de manera significativa a la planificación fiscal y la preparación de presupuestos en los ciclos presupuestarios. | UN | ويجب أن يتواصل هذا التقييم ويكون شاملاً، ويساهم مساهمة مجدية في التخطيط المالي وصياغة الميزانية فيما بين دورات الميزانية؛ |
Subrayando la importancia de la educación en la promoción de la tolerancia, que incluye la aceptación y el respeto de la diversidad por parte del público, incluso en relación con las expresiones religiosas, y subrayando también que la educación, en particular en la escuela, debe contribuir de manera significativa a la promoción de la tolerancia y a la eliminación de la discriminación basada en la religión o las creencias, | UN | وإذ تؤكد أهمية التعليم في تعزيز التسامح الذي ينطوي على تقبل الناس للتنوع واحترامهم له، ويشمل ذلك حرية التعبير عن الدين، وإذ تؤكد أيضا ضرورة أن يسهم التعليم، وبخاصة في المدارس، على نحو مجد في تعزيز التسامح وفي القضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، |
Objetivos de Desarrollo del Milenio La organización ha contribuido de forma significativa a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio tercero, quinto y sexto. | UN | ساهم الرابطة مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف 3 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية في غيانا. |
La igualdad entre los géneros contribuye de manera significativa a la buena gobernanza y la mejor capacidad de autonomía mediante la igualdad de derechos para todos. | UN | وتسهم المساواة بين الجنسين بقدر كبير في تحقيق الحكم الرشيد وتعزيز القدرة على الاضطلاع بالحكم الذاتي من خلال مساواة الجميع في الحقوق. |
55. El orador señala que es particularmente importante que, en su conferencia anual, los Estados Partes presten atención a la aplicación del Protocolo II enmendado ya que éste no establece un mecanismo de verificación y dado que la estricta observancia de todas sus disposiciones podría aportar una contribución significativa a la protección de la población civil. | UN | 55- وقال إنه من الأهمية بمكان للدول الأطراف أن تولي العناية بتنفيذ البروتوكول الثاني المعدل في مؤتمرها السنوي لأن البروتوكول لا ينص على آليات التحقيق ولأن المراعاة الدقيقة لجميع أحكامه يمكن أن تحقق فرقاً ملحوظاً حيال حماية السكان المدنيين. |
El Organismo Austríaco de Cooperación para el Desarrollo ha realizado una aportación significativa a la lucha contra la trata de seres humanos en los países de origen. | UN | وقد قدمت دائرة التعاون الإنمائي في النمسا مساهمة ذات شأن في مكافحة الاتِّجار بالبشر في بلدان المنشأ. |
Además, la apertura de oficinas en provincias como Nuristan y Paktika permitirá que la UNAMA haga una contribución significativa a la estabilización del país. | UN | 269 - وعلاوة على ذلك، فإن افتتاح مكاتب في المقاطعات من قبيل نورستان وبكتيكا سيمكّن البعثة من أن تسهم إسهاما ذا شأن في تحقيق الاستقرار في البلد. |
4. El Secretario General de la UNCTAD puede incluir en un Registro establecido a tal fin a las organizaciones no gubernamentales nacionales de reconocida categoría que se considere que pueden aportar una contribución significativa a la labor de la UNCTAD. | UN | ٤- أما المنظمات الوطنية غير الحكومية التي لها مكان معترف بها والتي يُرتأى أن لها مساهمة هامة تقدمها الى عمل اﻷونكتاد، فيمكن أن يدرجها اﻷمين العام لﻷونكتاد في سجل معد لذلك الغرض. |