Asimismo, han conducido a una reducción significativa del número de palestinos a los que se les permite trabajar en Israel. | UN | كما أنهـا أدت إلى خفض كبير في عدد الفلسطينيين المسموح لهم بالعمل في إسرائيل. |
Ha habido un aumento sustancial de emisiones nuevas y el financiamiento mediante inversiones en el capital social ha sido parte significativa del financiamiento mediante inversiones en algunos países. | UN | فقد حدث نمو كبير في اﻹصدارات الجديدة. وأصبح تمويل اﻷسهم يشكل حصة كبيرة من التمويل الاستثماري في بعض البلدان. |
Aún más importante es la disminución significativa del número de bajas provocadas por las minas que se ha producido en los últimos años. | UN | والأهم من ذلك حدوث انخفاض كبير في السنوات الأخيرة في أعداد الإصابات المتصلة بالألغام. |
La mejora significativa del ambiente político mundial ha facilitado esta reorientación que celebramos. | UN | إن التحسين الكبير في المناخ السياسي الشامل في العالم سهل هذا الاتجاه السار. |
Hoy las Naciones Unidas siguen siendo una parte significativa del desarrollo moderno y del progreso de mi país. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة تمثــــل اليوم جزءا هاما من التنمية والتقدم الحديثين اللذين حققهما بلدي. |
En la actualidad los trabajadores extranjeros constituyen una parte significativa del mercado laboral local. | UN | ويمثل العمال الأجانب حالياً جزءاً كبيراً من سوق العمالة المحلية. |
Por ejemplo, se espera que la adopción de un enfoque conjunto de la gestión del riesgo resulte en una reducción significativa del número de auditorías individuales realizadas con asociados nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يسفر اعتماد نهج مشترك لإدارة المخاطر عن انخفاض كبير في عدد عمليات مراجعة الحسابات المختلفة التي تجرى مع الشركاء الوطنيين. |
Esta reducción está en consonancia con la tendencia a la reducción significativa del cultivo ilícito del arbusto de coca en Bolivia y el Perú que se observa desde mediados del decenio de 1990. | UN | وحدث هذا التطور في أعقاب انخفاض كبير في زراعة شجيرة الكوكا بصورة غير مشروعة في بوليفيا وبيرو منذ منتصف التسعينات. |
Desde que se instalaron esos radares, ha habido una reducción significativa del número de infracciones por exceso de velocidad. | UN | ومنذ تركيب أجهزة الرادار المحددة للسرعة، حصل انخفاض كبير في معدل مخالفات تجاوز السرعة. |
Esta colaboración ha hecho posible una armonización significativa del apoyo de los donantes a los procesos y los programas de inversión de dicho Programa. | UN | وقد أدى هذا التعاون إلى تنسيق كبير في مجال الدعم المقدم من المانحين لعمليات البرنامج وبرامجه الاستثمارية. |
Se prevé que esa disminución de la exposición suponga una reducción significativa del riesgo para la salud humana y el medio ambiente. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة. |
Las medidas adoptadas al respecto habían propiciado una reducción significativa del número de causas no resueltas entre 2004 y 2010. | UN | وأسفرت التدابير المتخذة في هذا الصدد عن انخفاض كبير في عدد القضايا التي لم يُبت فيها بين عامي 2004 و2010. |
En la solicitud se indica, además, una reducción significativa del número de accidentes con minas, que pasaron de 126 en 2005, a 17 en 2007, y 1 en 2010. | UN | ويشير أيضاً إلى تسجيل انخفاض كبير في الحوادث المتعلقة بالألغام من 126 في عام 2005 إلى 17 في عام 2007 و1 في عام 2010. . |
Se prevé que esa disminución de la exposición suponga una reducción significativa del riesgo para la salud humana y el medio ambiente. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة. |
La prohibición del producto químico redundará en una reducción significativa del riesgo para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وسوف يسفر حظر هذه المادة الكيميائية عن تخفيض كبير في المخاطر على صحة الإنسان والبيئة. |
En consecuencia, esto producirá una reducción significativa del uso del triclorfón. | UN | وهذا بالتالي سيؤدي إلى تخفيض كبير في استخدام الترايكلورفون. |
Reducción significativa del cultivo de adormidera en las zonas comprendidas en los proyectos | UN | :: الانخفاض الكبير في زراعة خشخاش الأفيون في مناطق المشروع |
Se prevé que esa evaluación sea una actividad significativa del proceso preparatorio y constituya una importante contribución al noveno período de sesiones de la Comisión. | UN | ومن المتوقع أن يكون هذا التقييم نشاطا هاما من أنشطة العملية التحضيرية وقد يكون بمثابة مساهمة هامة في الدورة التاسعة للجنة. |
Según el esquema, que ya se ha completado, una parte significativa del manual se dedicará también al DIH. | UN | ووفقاً للمخطط الرئيس لذلك الدليل، الذي تم إنجازه بالفعل، فإنه سيتضمن أيضاً قدراً كبيراً من القانون الإنساني الدولي. |
Las actividades de cuidado de niños constituyen una parte significativa del trabajo doméstico y de atención que realizan las mujeres. | UN | وتشكل أنشطة رعاية الطفل جانباً هاماً من عبء العمل المنزلي وأعمال الرعاية بدون أجر. |
Expresando una vez más su preocupación por la falta de progreso en la búsqueda de una solución política definitiva, y porque no haya habido ni una reducción significativa del número de tropas extranjeras en la República de Chipre ni una disminución de los gastos de defensa de la República de Chipre, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في اتجاه إيجاد حل سياسي نهائي، وعدم إجراء خفض ذي شأن في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص وعدم تخفيض النفقات الدفاعية في جمهورية قبرص، |
7. Se recordó que durante la 4REP se propuso que todos los agentes de que se trata adoptasen las medidas necesarias y mantuvieran contactos frecuentes con el fin de lograr que, para la Conferencia de Examen, se proceda a una renovación significativa del compromiso colectivo de eliminar las minas antipersonal. | UN | 7- أُشير إلى ما اقترح في الاجتماع الرابع للدول الأطراف ومفاده أن تتخذ جميع الأطراف الفاعلة المعنية التدابير اللازمة وأن تبقى على اتصالٍ دائمٍ يضمن لها بحلول موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي تمديداً هاماً لصلاحية الالتزام الجماعي بإزالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
En consecuencia, mi delegación considera que esos enfoques no sólo no conducen a una reforma significativa del Consejo de Seguridad sino que tampoco garantizan una verdadera ampliación en la categoría permanente, por lo que no responden a las legítimas demandas de África. | UN | وبناء على ذلك، فإن وفدي يرى أن تلك النُهُج ليست قاصرة فحسب عن إحداث أي إصلاح ذي مغزى لمجلس الأمن ولكنها أيضا لا توفر ضمانات بتوسع حقيقي في فئة العضوية الدائمة، وبالتالي لا تتماشى ومطالب أفريقيا المشروعة. |
Se podría lograr una aceleración significativa del proceso que permitiera hacer economías considerables y diera mayor dinamismo al comercio internacional. | UN | ويمكن التعجيل إلى حد كبير بهذه العملية بما يحقق وفورات مذهلة ويؤدي إلى زيادة الدينامية في التجارة الدولية. |
Los investigadores observaron que no hubo disminución significativa del PCP en suelos en torno a instalaciones de conservación de madera hasta cinco años después del último uso de PCP de calidad técnica (Kitunen et al., 1987). | UN | وقد وجد الباحثون أنه لا يحدث نقص له شأنه في الفينول الخماسي الكلور في التربات المحيطة بمواقع حفظ الخشب لما يصل إلى خمس سنوات بعد آخر استخدام للفينول الخماسي الكلور التقني (Kitunen et al.، 1987). |