Esto revela la existencia de una discrepancia significativa entre la composición de la oferta interna y la de la demanda interna, así como entre las exportaciones y las importaciones. | UN | وهذا يدل على تفاوت كبير بين تكوين اﻹنتاج المحلي وتكوين الطلب المحلي وبين الصــادرات والـواردات. |
No obstante, también en este aspecto cabe señalar una diferencia significativa entre los indicadores registrados entre la población rural y la urbana. | UN | ومع ذلك، فبالإمكان أيضاً ملاحظة فرق كبير بين المؤشرات فيما بين سكان الريف والحضر في هذا الميدان. |
Existe una relación significativa entre la violencia contra la mujer y una amplia variedad de problemas de salud. | UN | 33 - وثمة علاقة متبادلة هامة بين العنف ضد المرأة والمجموعة الواسعة من نواتج ضعف الصحة. |
Aunque el UNICEF ocupa una posición más cómoda y segura que el PNUD, también en su caso existe una brecha significativa entre las demandas previstas y las posibilidades de acción imaginadas. | UN | وعلى الرغم من أن اليونيسيف في وضع مريح ومأمون بدرجة أكبر من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فما زالت هناك فجوة كبيرة بين متطلبات المشاريع والتوافر المتوقع. |
La necesidad de la planificación familiar es mayor en los hogares pobres, porque son extremadamente numerosos y hay una relación significativa entre fecundidad y pobreza. | UN | وتزداد ضرورة تنظيم الأسرة في الأسر الفقيرة وذلك للكثرة المفرطة في عدد أفرادها، ولوجود علاقة ذات مغزى بين الخصوبة والفقر. |
Los indicadores de salud infantil mostraron una mejora significativa entre los niveles de referencia de 1990 y 2000. | UN | وأظهرت مؤشرات صحة الطفل تحسنا كبيرا بين مستوى الأساس من 190 1 و 000 2. |
En un estudio efectuado en China (artículo en idioma chino) se observó una asociación significativa entre altas concentraciones de beta-HCH en sangre y el cáncer de mama en mujeres premenopáusicas (Li y otros, 2006). | UN | وفي إحدى الدراسات الصينية (مقالة باللغة الصينية) لوحظ ارتباط مهم بين تركيزات بيتا - HCH في الدم، وسرطان الثدي لدى النساء قبل انقطاع الطمث لديهن. |
Si bien no se evidencia una variación significativa entre el 2009 y 2010, en el 2011 se ha elevado en 9 puntos porcentuales respecto de 2010. | UN | وعلى حين أن التطور لم يكن كبيراً بين عامي 2009 و2010، فإنه سجل ارتفاعاً قدره 9 نقاط مئوية بين عامي 2010 و2011. |
Siempre debe alentarse una cooperación significativa entre los Estados Miembros, más allá de las fronteras religiosas, étnicas y culturales. | UN | ويجب دوما تشجيع التعاون المجدي بين الدول الأعضاء عبر حدود الدين والأصل العرقي والثقافة. |
Sin embargo, algunos estudios no muestran una correlación positiva significativa entre apertura del comercio y crecimiento. | UN | غير أن بعض الدراسات تُظهر عدم وجود أي ارتباط إيجابي ملموس بين الانفتاح التجاري والنمو. |
En las escuelas secundarias no se encontró una diferencia significativa entre las escuelas públicas y privadas con respecto a la repitencia. | UN | أما داخل المدارس الثانوية فلم يكن هناك أي فرق ملحوظ بين المدارس الحكومية والمدارس الخاصة فيما يتعلق بالتخلف. |
74. Existe una discrepancia significativa entre el nivel de pobreza en la región septentrional y en otras partes del país. | UN | 24.30 في المائة 74- وهناك تفاوت كبير بين مستويات الفقر في المنطقة الشمالية والأجزاء الأخرى من البلاد. |
Hay una diferencia significativa entre el tratamiento de los ex combatientes y el de las víctimas en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | فهناك فارق كبير بين معاملة المقاتلين السابقين ومعاملة الضحايا في حالات ما بعد القتال. |
La Comisión consideró que para los fines de la determinación de los gastos educacionales admisibles no había diferencia significativa entre lo cobrado por una institución por gastos de enseñanza y gastos de internado y lo cobrado separadamente por enseñanza e internado por dos instituciones distintas. | UN | ورأت اللجنة أنه لا يوجد، ﻷغراض تحديد التكاليف التعليمية المسموح بها، اختلاف كبير بين التكاليف التعليمية التي تقدم مؤسسة واحدة قسيمة لرسوم التعليم واﻹقامة الداخلية بها، وتلك التي تقدم بها مؤسستان قسيمتين منفصلتين إحداهما لرسوم التعليم واﻷخرى لﻹقامة الداخلية. |
Se señaló que este era un punto de divergencia significativa entre los donantes del CAD/OCDE y los asociados en la cooperación Sur-Sur. | UN | وأشير إلى هذا بوصفه نقطة اختلاف هامة بين الجهات المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والشركاء في التعاون القائم فيما بين بلدان الجنوب. |
Existe una relación estadísticamente significativa entre la exposición al PFOS y el cáncer de vejiga y, al parecer, hay un mayor riesgo de neoplasia del sistema reproductor masculino, cáncer y tumores benignos en general, y neoplasias del tubo digestivo. | UN | وثمة علاقة إحصائية هامة بين التعرض لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والإصابة بسرطان المثانة. ويبدو أن هناك تزايداً في خطر وقوع أورام في الجهاز التناسلي الذكري وفئة السرطانات والأورام الحميدة وأورام القناة المعدية المعوية عموماً. |
No resultaba haber una diferencia estadísticamente significativa entre los sexos con respecto a los cambios de empleo durante los dos años precedentes. | UN | وثبت عدم وجود فوارق إحصائية كبيرة بين الجنسين بالنسبة لمن غيروا وظائفهم أثناء السنتين الماضيتين. |
Hemos tenido éxitos alentadores con taquiones, sí, pero aún hay una brecha significativa entre nuestro prototipo y cualquier aplicación en la vida real. | Open Subtitles | نحن نشجع على تطوير مجال التاكيونات، نعم لكن لا يزال هنالك فجوة كبيرة بين نموذجنا الأوليّ واستعمالات الحياة اليومية |
Por lo tanto, hay un amplio margen para una relación significativa entre el Comité, los gobiernos y las ONG, que podría promover la causa de las ONG y de los derechos humanos a nivel nacional. | UN | وبالتالي فإن ثمة مجال واسع لقيام علاقة ذات مغزى بين اللجنة والحكومات والمنظمات غير الحكومية يمكن أن تعزز قضية المنظمات غير الحكومية وحقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
La diferencia en los niveles de consumo declarados sigue siendo importante entre las mujeres y los hombres, dado que la experimentación del tabaco es aún mucho más significativa entre los hombres que entre las mujeres. | UN | إن الفارق في معدلات الاستهلاك المعلنة لا يزال كبيرا بين النساء والرجال، وإن كانت التجربة لا تزال أشد وضوحا لدى الرجال منها لدى النساء. |
Los datos de vigilancia sobre los efectos en los osos polares de Svalbard revelaron que hay una correlación negativa significativa entre el retinol y los HCH (AMAP, 2004). | UN | وقد كشفت بيانات الرصد على التأثيرات في دببة سفالبارد القطبية عن وجود ترابط سلبي مهم بين الريتينول وبوليمرات HCH (AMAP، 2004). |
Del cuadro se pone en evidencia que los costos y beneficios difieren en forma significativa entre un objetivo estratégico y otro. | UN | يمكن أن نتبيَّن من هذا الجدول أن التكاليف والفوائد تتفاوت تفاوتاً كبيراً بين الأهداف الاستراتيجية. |
El representante de la UE insistió en la necesidad de un plan de ejecución de los resultados del tipo 1 que se apegaran a la realidad, y propuso que se estudiara la manera de establecer una relación significativa entre el tipo 1 y el tipo 2. | UN | وأكد الاتحاد الأوروبي ضرورة وضع خطة عمل للتنفيذ تتجلى فيها نتائج واقعية من النوع الأول، ودعا إلى التركيز على كيفية الربط المجدي بين النوعين الأول والثاني. |
183. En cuanto a las prestaciones complementarias, no hay una diferencia significativa entre hombres y mujeres. | UN | 183 - ومن ناحية المزايا الإضافية، لا يوجد فرق ملموس بين الرجال والنساء. |
La pobreza monetaria descendió de forma significativa entre 2001 y 2006. | UN | انحسر الفقر النقدي على نحو ملحوظ بين عامي 2001 و 2006. |
El Estado Islámico del Afganistán considera que es muy necesaria la firma de un tratado internacional, en la forma de una convención para combatir el terrorismo, que garantice una cooperación significativa entre los Estados. | UN | وتعتبر دولة أفغانستان اﻹسلامية أن ثمة حاجة ماسة إلى توقيع صك دولي يكفل قيام تعاون جاد بين الدول، على شكل اتفاقية لمكافحة اﻹرهاب. |
Es necesario establecer una colaboración eficaz y significativa entre los gobiernos, las instituciones de desarrollo multilaterales, los donantes bilaterales, el sector privado, la sociedad civil y otros interesados directos, con el fin de incrementar los efectos de las tecnologías de la información y las comunicaciones sobre el desarrollo. | UN | ويُطلب بذل جهود تعاونية فعالة وذات معنى تشترك فيها الحكومات والمؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف، والجهات المانحة الثنائية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة، لتعزيز الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Las evaluaciones de los usuarios destacaron que la Brújula de Inversiones permite tanto una comparación significativa entre los países en desarrollo, como la determinación de las ventajas y desventajas de los países. | UN | وأكدت عمليات التقييم التي قام بها المستعملون أن بوصلة الاستثمار تسمح بإجراء مقارنة مجدية بين البلدان النامية وبتحديد مواطن القوة والضعف لبلد من البلدان. |