ويكيبيديا

    "significativas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كبيرة في
        
    • الهامة في
        
    • الكبيرة في
        
    • ملموسة في
        
    • مهمة في
        
    • هامة على
        
    • الكبير في
        
    • مجدية في
        
    • مهمة أخرى في
        
    • يستهان بها في
        
    • كبيرة فيما
        
    • مهمة على
        
    • هامة فيما
        
    • يُعتد بها في
        
    • يذكر في
        
    No obstante, esa estadística global oculta diferencias significativas en la distribución y la demanda de agua dulce en todo el mundo. UN بيد أن هذا الرقم اﻹجمالي الاحصائي يحجب فوارق كبيرة في توزيع المياه العذبة والطلب عليها في أنحاء العالم.
    Nosotros, los Estados insulares del Pacífico, hemos experimentado cambios notables, y se han producido mejoras significativas en sectores sociales clave. UN ونحن، البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، قد شهدنا تغييرات هائلة، وحققنا تحسينات كبيرة في القطاعات الاجتماعية الأساسية.
    El FNUDC ha logrado repercusiones significativas en la elaboración y adopción de políticas nacionales de descentralización en 15 de esos países. UN وحقق الصندوق إنجازات كبيرة في تأثير السياسات في وضع واعتماد سياسات لتطبيق اللامركزية في 15 من هذه البلدان.
    Tendencias significativas en la labor del Consejo de Seguridad: UN الاتجاهات الهامة في جدول أعمال المجلس وحجم عمله وإنتاجيته
    En el proyecto de resolución también se agradecen las contribuciones significativas en pro del desarme nuclear aportadas por los acuerdos regionales existentes, contribuciones que se reflejan en la creación de varias zonas libres de armas nucleares en algunas partes del mundo. UN ويقدر مشروع القرار أيضا اﻹسهامات الكبيرة في سبيل نزع السلاح النووي المقدمة من الترتيبات اﻹقليمية الحالية، كما تجلى في إنشاء مختلف المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في بعض أجزاء العالم.
    En el lado africano y a pesar de los contratiempos, que a veces son bastante serios, ha habido mejoras significativas en una serie de esferas que eran grandes preocupaciones al comienzo del decenio. UN على الجانب اﻷفريقي، وعلى الرغم من النكسات التي كانت أحيانا بالغة الخطورة، تحققت إنجازات ملموسة في عدد من المجالات التي كانت تشكل مصدر قلق عميق في بداية العقد.
    En cuanto a la utilización de las TIC, existen diferencias significativas en las pautas de utilización de toda la población. UN وفيما يتصل باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، توجد فوارق كبيرة في أنماط الاستعمال فيما بين جميع فئات السكان.
    Hay en esos países carencias significativas en el campo de la exploración. UN وهناك ثغرات استكشافية كبيرة في البلدان النامية.
    De aprobarse el plan, se obtendrían economías significativas en las operaciones de mantenimiento de la paz y el presupuesto ordinario. UN وستؤدي الموافقة على الخطة إلى تحقيق وفورات كبيرة في عمليات حفظ السلم وفي الميزانية العادية.
    No obstante, ha habido demoras significativas en la recepción por parte del UNITAR de los comprobantes entre oficinas enviados por las oficinas exteriores del PNUD. UN غير أنه حدثت تأخيرات كبيرة في استلام المعهد للقسائم الداخلية من المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي.
    No obstante, ha habido demoras significativas en la recepción por parte del UNITAR de los comprobantes entre oficinas enviados por las oficinas exteriores del PNUD. UN غير أنه حدثت تأخيرات كبيرة في استلام المعهد للقسائم الداخلية من المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي.
    Existen incoherencias significativas en las diferentes esferas temáticas y en la declaración en general. UN ثمة تناقضات كبيرة في مجالات فرادى المواضيع وفي البيان التام النهائي الكامل كله، على حد سواء.
    Otras organizaciones del sistema también han seguido introduciendo importantes reformas, que representan una reorientación de los programas, una mayor eficacia de las operaciones y cambios y mejoras significativas en su funcionamiento. UN تؤدي حاليا إلى إعادة توجيه البرامج وزيادة فعالية العمليات، وتغييرات وتحسينات كبيرة في أدائها.
    Francia también ha hecho reducciones significativas en los últimos años. UN وأجرت فرنسا أيضا تخفيضات كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Además el modelo deja de reconocer estas externalidades significativas en el rendimiento de cuentas a la sociedad, que se basan principalmente en el producto interior bruto (PIB) como el principal macro indicador de progreso. UN وعلاوة على ذلك، لا يعترف هذا النموذج بهذه المؤثرات الخارجية الهامة في حسابات المجتمع التي تركّز في قسط كبير منها على الناتج المحلي الإجمالي باعتباره المؤشر الكلي الرئيسي للنمو.
    Además, no pudo revisar las acusaciones del fiscal con su abogado, quien no señaló las discrepancias significativas en las pruebas que el primero presentó. UN كذلك لم يتمكن من مناقشة أقوال الادعاء مع محاميه الذي لم يقم بالإشارة إلى التناقضات الكبيرة في الأدلة التي ساقها الادعاء.
    La proporción entre los recursos generales y los fondos complementarios en los últimos 10 años ha variado entre el 69% y el 54%, y se han registrado fluctuaciones significativas en los fondos complementarios y para emergencias. UN وتراوحت نسبة الموارد العامة إلى اﻷموال التكميلية على مدار السنوات العشر الماضية بين ٦٩ و ٥٤ في المائة، مع حدوث تقلبات ملموسة في كل من اﻷموال التكميلية واﻷموال المخصصة لحالات الطوارئ.
    Hemos adoptado medidas significativas en la esfera del desarme nuclear y apoyamos las reducciones de las armas nucleares en todo el mundo. UN وقد اتخذنا، خطوات مهمة في مجال نزع السلاح النووي ونؤيد إجراء التخفيضات في الأسلحة النووية على المستوى العالمي.
    98. En la década de 1990 se observaron otras dos tendencias significativas en el comercio internacional, con importantes consecuencias de política. UN 98- وهناك اتجاهان هامان آخران في التجارة الدولية ظهرا خلال التسعينات وكانت لهما آثار هامة على السياسات العامة.
    En las investigaciones se tienen en cuenta cada vez más las diferencias significativas en los problemas que enfrentan las mujeres sin hogar. UN وقد أصبحت جهود البحث تراعي بشكل متزايد التباين الكبير في المسائل التي تواجهها المشردات.
    La India también está dispuesta a participar en negociaciones significativas en la Conferencia de Desarme, incluso sobre un tratado mundial que prohiba la producción futura de material fisionable con fines armamentistas. UN والهند تظل كذلك مستعدة لأن تدخل في مفاوضات مجدية في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك المفاوضات حول وضع معاهدة عالمية لحظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض إنتاج السلاح.
    En la resolución, el Consejo también afirmó que mantendría en constante examen las acciones del país y expresó su determinación de tomar nuevas medidas significativas en caso de que la República Popular Democrática de Corea realizase más lanzamientos o ensayos nucleares. UN وأكد المجلس أيضا في القرار أنه سيبقي تصرفات البلد قيد الاستعراض المستمر، وأعرب عن عزمه على اتخاذ تدابير مهمة أخرى في حال قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعملية إطلاق أو تجربة نووية أخرى.
    Sin embargo, se observaban diferencias significativas en el grado de pobreza experimentado por los diversos grupos de edades y tipos de familia. UN غير أن ثمة أوجه اختلاف لا يستهان بها في درجة الفقر التي تعانيها مختلف فئات اﻷعمار وأنواع اﻷسر.
    En cuatro Estados se han identificado deficiencias significativas en la codificación de los delitos de terrorismo en las leyes nacionales. UN وحددت أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بأربع دول وذلك من حيث تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي.
    Al mismo tiempo, para aumentar la movilidad habrá que introducir mejoras significativas en la infraestructura de transportes del país, que prácticamente no existe. UN وفي الوقت نفسه، فإن تعزيز الحراك الاجتماعي يتطلب إدخال تحسينات مهمة على البنية الأساسية للنقل في البلد، وهي بنية تكاد تكون منعدمة.
    También se han adoptado medidas positivas significativas en relación con el proceso de adhesión a la OTAN, concretamente tras la cumbre de Praga. UN واتخذت أيضا خطوات إيجابية هامة فيما يتعلق بعملية العضوية في الناتو، خاصة بعد مؤتمر قمة براغ.
    Para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio es esencial que las intervenciones de reducción de la pobreza se centren en dichas zonas y que se hagan inversiones significativas en el desarrollo agrícola y rural. UN ومن الضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن تركز مبادرات الحد من الفقر على فقراء الريف وأن توضع استثمارات يُعتد بها في ميادين التنمية الريفية والزراعية.
    Esta cifra no muestra diferencias significativas en la representación entre los géneros por cuadro, categoría y departamento u oficina. UN ولا تعكس هذه النسبة اختلافا يذكر في التمثيل الجنساني عند توزيع الموظفين حسب الرتبة أو الفئة أو الإدارة أو المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد