En 1999 el Gobierno anunció un aumento significativo de la financiación de la investigación médica y de la salud para los próximos seis años. | UN | وفي عام 1999، أعلنت الحكومة عن زيادة كبيرة في تمويل البحوث الصحية والطبية على مدى السنوات الستة القادمة. |
Se han desarrollado sinergias en la Organización que han llevado a un aumento significativo de la eficiencia en sus actividades. | UN | وقد عمّ التآزر المنظمة وأدى إلى زيادة كبيرة في فعالية أنشطة اليونيدو. |
Hubo un aumento significativo de la violencia sexual y la violencia basada en el género, incluso contra niños. | UN | وحدثت زيادة كبيرة في حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك ضد الأطفال. |
Las inversiones en las décadas de 1960 y 1970 supusieron un aumento significativo de la producción de maíz, trigo y arroz, pero la financiación pública para investigación agrícola se ha congelado desde entonces. | UN | فقد أسفرت الاستثمارات في عقد الستينات وعقد السبعينات من القرن الماضي عن زيادة كبيرة في إنتاج الذرة والقمح والأرز، لكن التمويل العام للأبحاث الزراعية انهار منذ ذاك الحين. |
En caso de eliminarse, se espera un aumento significativo de la remisión de futuras madres hacia el final del embarazo al Reino Unido para su tratamiento por especialistas. | UN | وفي حالة توقف هذه الخدمة، ستحدث زياة ملحوظة في حالات نقل الأمهات إلى المملكة المتحدة، في مراحل متأخرة من الحمل، للحصول على الرعاية المتخصصة. |
La disminución general y continuada de los fondos para fines generales y el aumento significativo de la financiación disponible mediante contribuciones voluntarias muestran una tendencia creciente hacia las donaciones condicionadas por los contribuyentes a proyectos que cumplan determinados objetivos. | UN | ويؤكد الانخفاض العام والمتواصل في التمويل للأغراض العامة، والزيادة الملحوظة في التمويل المتاح من خلال التبرعات وجود اتجاه متزايد نحو تخصيص المتبرعين تبرعاتهم لمشاريع ترمي إلى تحقيق أهداف معيّنة. |
Política sobre género: aumento significativo de la familiarización con la nueva política | UN | السياسة الجنسانية: حدوث زيادات كبيرة في الإلمام بالسياسة الجديدة |
Señaló que, pese a algunas dificultades imprevistas, ahora se esperaba lograr un aumento significativo de la financiación destinada a los recursos ordinarios. | UN | وأشارت إلى أنه، على الرغم من التحديات غير المتوقعة، يتوقع الآن حدوث زيادة كبيرة في تمويل الموارد العادية. |
Señaló que, pese a algunas dificultades imprevistas, ahora se esperaba lograr un aumento significativo de la financiación destinada a los recursos ordinarios. | UN | وأشارت إلى أنه، على الرغم من التحديات غير المتوقعة، يتوقع الآن حدوث زيادة كبيرة في تمويل الموارد العادية. |
Los países de Asia experimentaron un aumento significativo de la desigualdad durante el decenio de 1990, y la desigualdad se mantuvo elevada durante el último decenio. | UN | ولقد شهدت بلدان في آسيا زيادة كبيرة في التفاوت خلال التسعينات وظل مستوى التفاوت عاليا خلال العقد الأخير. |
Si se traicionan nuestras esperanzas y sueños, entonces quizás veamos un aumento significativo de la pobreza, el desempleo y la marginación entre los jóvenes, problemas que pueden tener como resultado la delincuencia, el uso ilícito de estupefacientes y la inestabilidad doméstica. | UN | وإذا لم تتحقق آمالنا وأحلامنا، فقد نشهد زيادة كبيرة في معدلات الفقر والبطالة والتهميش في صفوف الشباب، وهي مشاكل يمكن أن تؤدي إلى الجرائم، وإساءة استعمال المخدرات، وعدم الاستقرار اﻷسري. |
25. Una de las necesidades críticas es un aumento significativo de la tasa de ahorro en los planos familiar, empresarial y estatal. | UN | ٢٥ - وثمة حاجة ماسة إلى تحقيق زيادة كبيرة في معدلات التوفير التي تحققها اﻷسر المعيشية والمشاريع والدولة. |
Ha habido un aumento significativo de la participación de las mujeres casadas. | UN | وهناك زيادة كبيرة في اشتراك النساء المتزوجات . |
La deportación al Líbano de 415 activistas de Hamas en enero de 1993 y la matanza de Hebrón en marzo en 1994 se tradujeron inmediatamente en un aumento significativo de la violencia contra los judíos en Europa occidental. | UN | فإبعاد ٥١٤ نشطاً من نشطاء حماس إلى لبنان في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ ومذبحة الخليل في آذار/مارس ٤٩٩١ قد أديا في الحال إلى حدوث زيادة كبيرة في العنف ضد اليهود في أوروبا الغربية. |
Los cambios del sistema electoral de Nueva Zelandia habían dado lugar a un aumento significativo de la representación política maorí: 15 de los 120 miembros del Parlamento eran maoríes. | UN | وقيل إن التغييرات المدخلة على النظام الانتخابي في نيوزيلندا أدت إلى زيادة كبيرة في تمثيل الماوري على الصعيد السياسي: فالبرلمان يعد ٥١ فرداً من الماوري من أعضائه المائة والعشرين. |
Aunque se prevé que sólo una pequeña parte de las necesidades generales inmediatas quedarán atendidas con el plan de distribución III, en mi informe complementario se ha propuesto un aumento significativo de la eficacia operacional de la red de abastecimiento de agua. | UN | ومع أنه يتوقع ألا تغطي خطة التوزيع الثالثة إلا جزءا صغيرا من الاحتياجات الفورية الشاملة، فقد وردت في تقريري التكميلي مقترحات لتحقيق زيادة كبيرة في الفعالية التنفيذية لشبكة اﻹمداد بالمياه. |
Aun cuando los datos de 1989 no son enteramente comparables con los de años anteriores, sí que apuntan a un nuevo aumento significativo de la distribución. | UN | وإذا كانت البيانات بدءا من عام 1989 غير قابلة للمقارنة بوجه كامل مع السنوات السابقة لها، فإنها تشير مع ذلك إلى زيادة أخرى كبيرة في التوزيع. |
Y muchos de ellos están diciendo que, para poder prescindir de las dádivas en el futuro, sus países necesitan primero que se les dé una mano en la forma de un incremento significativo de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وكثير منهم يقول إنه لكي تُفلح بلدانهم بدون إحسان فإنها تحتاج أولا إلى يد تساعد في إنهاضها، في شكل زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
El Comité constata que España se ha convertido en una importante vía de entrada a Europa de la inmigración, lo que ha supuesto un aumento significativo de la población extranjera en el país. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إسبانيا أصبحت، بالنسبة للمهاجرين، ممراً هاماً إلى أوروبا، وأن ذلك أدى إلى زيادة كبيرة في عدد السكان الأجانب في البلد. |
El aumento significativo de la cooperación se debe a tal asignación, y a la mayor participación sobre el terreno. | UN | ويرجع الفضل في تحقيق زيادة ملحوظة في التعاون إلى هذه المهمة التي تقترن بمزيد من الانخراط على الصعيد الميداني. |
La Unión Europea considera un indicio alentador el número de recomendaciones que ya se han aplicado y acoge con satisfacción el aumento significativo de la tasa de aplicación. | UN | 43 - واستمرت تقول إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالتفاؤل بشأن عدد من النوصيات التي تم تنفيذها بالفعل، ويرحب بالزيادة الملحوظة في معدل التنفيذ. |