ويكيبيديا

    "siguen dependiendo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تزال تعتمد
        
    • ما زالت تعتمد
        
    • ﻻ يزالون يعتمدون
        
    • ويستمر اعتماد
        
    • لا يزال يعتمد
        
    • تظل معتمدة
        
    • تعتمد اعتماداً
        
    • فما زاﻻ يعتمدان
        
    • يعتمد اعتماداً
        
    • ﻻ تزال تعتمد على
        
    • لا تزال معتمدة
        
    • لا يزال يتوقف على
        
    • لا يزالون يعتمدون على
        
    • مازالت تعتمد
        
    • ما زالوا يعتمدون
        
    En la sección A se expuso que las fuentes de financiación de la UNOPS siguen dependiendo todavía en amplia medida del PNUD. UN ويبين الفرع ألف أعلاه كيف أن مصادر تمويل المكتب لا تزال تعتمد بوجه عام على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ello no obstante, las lealtades personales siguen dependiendo en gran medida de las afiliaciones tribales. UN وبالرغم من ذلك، فإن الإنتماءات الفردية لا تزال تعتمد بشدة على التبعيات القبلية.
    Incluso los actuales detectores electromagnéticos de minas siguen dependiendo de la pequeña cantidad de metal que aún contienen las minas para poder detectarlas. UN وحتى كاشفات اﻷلغام الكهرومغنطيسية الحالية لا تزال تعتمد على الكميات الصغيرة من المعادن المتبقية في اﻷلغام لكشفها.
    Sin embargo, los países más pobres siguen dependiendo sustancialmente del UNICEF y de otros asociados internacionales para financiar la compra de vacunas. UN على أن أفقر البلدان ما زالت تعتمد اعتمادا كبيرا على اليونيسيف وسائر الشركاء الدوليين في تمويل شراء اللقاحات.
    En términos tradicionales, la gravedad de la emergencia en Rwanda ha disminuido, aunque por lo menos de 1,5 a 2 millones de personas desplazadas siguen dependiendo de la ayuda de los organismos de asistencia. UN ورغم أن الحالة الطارئة داخل رواندا قد خفت حدتها بالمعنى التقليدي، فإن هناك ما لا يقل عن ١,٥ إلى ٢ مليون من المشردين لا يزالون يعتمدون على المساعدة المقدمة من خلال اﻹعانات التي توفرها الوكالات.
    Muchos países africanos siguen dependiendo de la AOD para colmar su déficit de financiación. UN ويستمر اعتماد كثير من البلدان الأفريقية على المساعدة الإنمائية الرسمية لسد الثغرة التمويلية.
    El informe incluye algunas sugerencias, para su examen por la Comisión, de medidas de asistencia, en especial, a los países en desarrollo cuyos ingresos por exportaciones siguen dependiendo en gran medida de un número limitado de productos básicos. UN ويتضمن التقرير بعض الاقتراحات لتنظر فيها اللجنة بقصد اتخاذ اجراءات لتقديم المساعدة خاصة الى البلدان النامية التي لا تزال تعتمد اعتمادا شديدا على عدد محدود من السلع اﻷساسية من أجل حصائل صادراتها.
    Las organizaciones no gubernamentales nacionales participan cada vez más en la prestación de servicios, pero siguen dependiendo en gran medida de fuertes externas para financiar sus actividades. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية.
    Las organizaciones no gubernamentales nacionales participan cada vez más en la prestación de servicios, pero siguen dependiendo en una medida muy elevada de fuentes externas. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات، غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية.
    Aunque la mayoría de los programas de formación siguen dependiendo del apoyo externo, casi todos los cursos los imparten ahora instructores cualificados de la Policía Nacional. UN ومع أن معظم برامج التدريب لا تزال تعتمد على الدعم الخارجي، يقوم بتدريس معظم الدورات حاليا مُدرَّبون مدرّبون من الشرطة الوطنية الليبرية.
    Los datos disponibles revelan que los PMA siguen dependiendo en mayor medida de los impuestos que gravan el comercio internacional que de los recaudados en forma interna. UN وتكشف البيانات المتوفرة أن أقل البلدان نمواً لا تزال تعتمد على الضرائب المُجباة من التجارة الدولية أكثر من اعتمادها على الضرائب المُجباة محلياً.
    Sin embargo, aun cuando se ha redoblado la movilización de recursos internos, los países menos adelantados siguen dependiendo de la asistencia oficial para el desarrollo para la inversión en capacidad productiva e infraestructura. UN ومع ذلك، ومع أن هناك زيادة في تعبئة الموارد الداخلية، فإن أقل البلدان نمواً لا تزال تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض الاستثمار في القدرات والهياكل الأساسية الإنتاجية.
    Al igual que sus otros vecinos del Pacífico Sur, las Islas Salomón siguen dependiendo en gran medida y, en algunos casos totalmente, del mar, la tierra, los ríos, los bosques y el aire que nos rodea para sus medios de vida y su supervivencia. UN إن جزر سليمان، شأنها شأن سائر جيرانها في جنوب المحيط الهادئ، لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا، وفي بعض الحالات اعتمادا تاما في رزقها وبقائها، على البحر، واﻷرض، واﻷنهار والغابات، والهواء المحيط بنا.
    Como la mayoría de los países africanos siguen dependiendo de la ayuda en condiciones muy favorables para sus programas de desarrollo, la cuestión de mejorar la calidad y la cantidad de esa ayuda merece una atención prioritaria. UN وﻷن معظم البلدان اﻷفريقية لا تزال تعتمد على المعونة الميسرة في برامجها اﻹنمائية، فإنه يجب إيلاء اﻷولوية لتحسين نوعية هذه المعونة وكميتها.
    Aunque se ha producido una considerable expansión del comercio mundial, las perspectivas de los países de África no son muy alentadoras dado que siguen dependiendo de los productos básicos, pese a algunos intentos de diversificar las exportaciones no tradicionales. UN وأضاف أن التجارة العالمية شهدت توسعا هاما، ولكن آفاق المستقبل بالنسبة الى البلدان الافريقية ليست مشجعة ﻷنها لا تزال تعتمد على السلع اﻷساسية بالرغم من بعض المحاولات الرامية الى تنويع الصادرات غير التقليدية.
    Muchos países en desarrollo siguen dependiendo de la economía rural para la generación de empleo, los ingresos y las entradas por exportaciones. UN فالعديد من البلدان النامية ما زالت تعتمد على الاقتصاد الريفي لتوليد فرص العمالة والدخل وإيرادات التصدير.
    En cuanto al apoyo logístico, si bien reciben algunos víveres de su cuartel general situado en el municipio de Gali, siguen dependiendo fundamentalmente de la población local. UN وفيما يخص الدعم السوقي، يتم تزويدهم ببعض المواد الغذائية من مقرهم الرئيسي في مدينة غالي، لكنهم لا يزالون يعتمدون في أغلب اﻷحيان على السكان المحليين.
    Muchos países africanos siguen dependiendo de la AOD para colmar su déficit de financiación. UN ويستمر اعتماد كثير من البلدان الأفريقية على المساعدة الإنمائية الرسمية لسد الثغرة التمويلية.
    Con todo, muchas economías en transición siguen dependiendo de la financiación oficial para el desarrollo. UN بيد أن كثيرا من اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لا يزال يعتمد على التمويل اﻹنمائي الرسمي.
    Las mujeres con empleos a tiempo parcial no pueden hacer aportaciones a planes de pensiones personales, de manera que siguen dependiendo económicamente de sus maridos. UN ولا تستطيع المرأة العاملة غير المتفرغة اتخاذ أية تدابير تتعلق بالمعاشات الشخصية ولهذا تظل معتمدة مالياً على زوجها.
    Las operaciones de los poderes públicos siguen dependiendo en un grado considerable del apoyo externo. UN وما زالت العمليات الحكومية تعتمد اعتماداً كبيراً على الدعم الخارجي.
    262. Las condiciones de vida en Santa Elena siguen dependiendo mucho de la asistencia para el desarrollo del Reino Unido. UN 262- مازال المستوى المعيشي في سانت هيلينا يعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الإنمائية من المملكة المتحدة.
    La incapacidad de la mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos para atraer inversiones extranjeras directas es motivo de particular preocupación debido a que estos países siguen dependiendo fuertemente de las corrientes de asistencia oficial, que cada vez se vuelven más limitadas. UN ويعتبر عجز معظم البلدان النامية عن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر أمرا مثيرا للقلق بصفة خاصة لأن تلك البلدان لا تزال معتمدة بدرجة كبيرة على تدفقات التمويل الرسمي، التي تتزايد محدوديتها يوما بعد يوم.
    El CCI toma nota de que los avances con respecto a esta recomendación siguen dependiendo del proyecto Umoja en su conjunto UN يشير المركز إلى أن التقدم المحرز بشأن هذه التوصية لا يزال يتوقف على تنفيذ مشروع أوموجا بشكل أعم
    No obstante, las actividades de reintegración siguen dependiendo de las contribuciones voluntarias, que a veces resultan insuficientes para impedir que haya deficiencias en los programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN غير أن أنشطة إعادة الإدماج مازالت تعتمد على التبرعات التي تكون في بعض الأحيان غير كافية لتفادي وقوع ثغرات في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Sin embargo, los que siguen dependiendo de los índices impresos, especialmente en los países en desarrollo, carecen de esa información. UN غير أن أولئك الذين ما زالوا يعتمدون على الفهارس المطبوعة، وبخاصة في البلدان النامية، محرومون من هذه المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد