ويكيبيديا

    "siguen estando" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تزال
        
    • ما زالت
        
    • ولا تزال
        
    • تظل
        
    • وما زالت
        
    • لا يزالون
        
    • وتظل
        
    • لا تزالان
        
    • ما زلن
        
    • ما زالوا
        
    • فما زالت
        
    • مازالت
        
    • ما تزال
        
    • يظلون
        
    • فلا تزال
        
    Muchos programas de prevención han demostrado que pueden funcionar, pero aún siguen estando limitados a pequeñas zonas geográficas. UN وقد أثبتت برامج كثيرة للوقاية أنها ناجحة، ولكنها لا تزال محصورة في مناطق جغرافية صغيرة.
    Por último, mis buenos oficios siguen estando disponibles en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto en Colombia. UN وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا.
    A mi juicio, las partes siguen estando convencidas de que este conflicto no puede tener una solución militar. UN وفي تقديري أن اﻷطراف ما زالت مقتنعة بأنه لا يمكن إيجاد حل عسكري لهذا الصراع.
    Las mujeres y las minorías siguen estando excesivamente representadas en los trabajos mal remunerados. UN ولا تزال النساء واﻷقليات ممثلات بنسب أعلى تناسبيا في اﻷعمال المنخفضة اﻷجور.
    Si bien los objetivos del programa siguen estando vigentes y serán cumplidos, varios productos han sido reformulados o se han demorado. UN وفي حين أن أهداف البرنامج تظل صالحة وسيتم بلوغها، فقد أعيدت صياغة عدد من النواتج أو تم إرجاؤها.
    En muchas regiones, las tasas de aplicación de fertilizantes y los rendimientos medios siguen estando a niveles muy inferiores a los de otras partes. UN وما زالت معدلات استخدام المخصبات والغلات المتوسطة في جزء كبير من المنطقة دون مستويات المناطق اﻷخرى بدرجة لا بأس بها.
    Estos esfuerzos se enmarcan en el plan de las Naciones Unidas centrado en la estabilización y recuperación de Mogadiscio, pero siguen estando insuficientemente financiados. UN وتندرج هذه الجهود في إطار خطة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والإنعاش في مقديشو ولكنها لا تزال تعاني من نقص التمويل.
    Sin embargo, pensamos que los tesoros robados siguen estando en París. UN ومع ذلك فإننا نعتقد أن الكنوز المسروقة لا تزال موجودة في باريس.
    Instamos a los Estados que siguen estando al margen de la Convención a que adhieran a la misma y se unan a nosotros en esta importante negociación. UN ونحث الدول التي لا تزال خارج الاتفاقية أن تنضم اليها وأن تشاطرنا في هذه المفاوضات الهامة.
    El equipo de inspección confirmó de primera mano que las condiciones de funcionamiento del laboratorio radioquímico siguen estando completamente congeladas por el sistema doble y triple de confinamiento y vigilancia. UN وقد أكد فريق التفتيش، بشكل مباشر، أن حالة تشغيل مختبر الكيمياء اﻹشعاعية لا تزال مجمدة بالكامل من خلال نظام ثنائي وثلاثي من نظم الاحتواء والمراقبة.
    Todas las cuestiones siguen estando inextricablemente vinculadas y son inseparables. UN فجميع المسائل لا تزال مترابطة ترابطا لا ينفصم ولا يمكن فصلها.
    Según la mayoría de los países, las mujeres siguen estando inclinadas a elegir carreras en ocupaciones femeninas tradicionales. UN فقد أوردت معظم البلدان أن المرأة لا تزال تميل الى اختيار وظائف في المهن اﻷنثوية التقليدية.
    Sin embargo, ahora que hago uso de la palabra, la solución sigue siendo tan esquiva como siempre y las posiciones siguen estando encontradas, muy encontradas. UN ومع ذلك، فاليوم، وأنا أتكلم، لا يزال الحل يبدو بعيد المنال كما كان دائما. والمواقف ما زالت متباعدة، بل متباعدة جدا.
    Sin embargo, algunos países en desarrollo, en particular los Estados pequeños, siguen estando críticamente endeudados. UN غير أن بعض البلدان النامية، ولا سيما الدول الصغيرة، ما زالت مثقلة بالديون.
    Además, los factores de producción siguen estando en lo esencial en manos de algunos países industrializados. UN كما أن عوامل اﻹنتاج ما زالت إلى حد كبير جدا في أيدي عدد ضئيل من البلدان الصناعية.
    Los medios de comunicación siguen estando restringidos, y se les confisca sus propiedades. UN ولا تزال وسائط الإعلام تخضع لقيود، وتتعرض ممتلكات وسائط الإعلام للمصادرة.
    Esas propuestas siguen siendo pertinentes y siguen estando sobre la mesa de negociaciones. UN ولا تزال هذه المقترحات ذات صلة وتبقى مطروحة على الطاولة للتفاوض.
    Aunque esas leyes permiten imponer sanciones civiles y penales por actividades prohibidas, siguen estando sujetas a las limitaciones constitucionales y no restringen derechos humanos fundamentales ni permiten la injerencia en el funcionamiento normal del Gobierno. UN وفي حين تبيح هذه القوانين فرض عقوبات مدنية وجنائية على اﻷنشطة المحظورة، فهي تظل رهنا بالقيود الدستورية ولا تتجاوز حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو تبيح التدخل في المسار العادي لعمل الحكومة.
    Los Estados Unidos siguen estando firmemente comprometidos con esas negociaciones bilaterales. UN وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بهذه المناقشات الثنائية التزاماً أكيداً.
    El Decreto-ley 25.475 contiene una definición muy amplia de terrorismo al amparo de la cual personas inocentes han sido y siguen estando detenidas. UN إن المرسوم بقانون رقم 475 25 يتضمن تعريفا واسع النطاق لﻹرهاب تم بموجبه إلقاء القبض على أبرياء لا يزالون في السجون.
    Estas siguen estando encargadas de los combatientes durante la tramitación correspondiente en los lugares de acuartelamiento. UN وتظل اﻷطراف مسؤولة عنهم خلال تجهيز شؤونهم في مواقع المعسكرات.
    En cualquier caso, esta última versión no hace desaparecer la primera, por lo que ambas siguen estando a estudio del Grupo de Trabajo. UN وأيا كان اﻷمر، فإن هذه الصيغة اﻷخيرة لا تجب اﻷولى، وهما لا تزالان معروضتين معا على الفريق العامل.
    La tasa de inscripción en la educación primaria va en aumento pero numerosas niñas siguen estando muy lejos de ingresar en el mundo del aprendizaje. UN التسجيل في التعليم الابتدائي يتصاعد، لكن فتيات كثيرات ما زلن محرومات من الدخول إلى دنيا التعليم.
    Toma nota de que los miembros de grupos de pigmeos siguen estando discriminados por motivos étnicos. UN وتلاحظ أن أفرادا من جماعات البيجمي ما زالوا يعانون من التمييز اﻹثني.
    Las mujeres siguen estando empobrecidas, porque sobre ellas recae el peso principal de las limitaciones impuestas por la carga de la deuda en numerosos países en desarrollo. UN فما زالت المرأة ترزح تحت وطأة الفقر لأنها تتحمل ثقل الضغوط التي يفرضها عبء الدين الواقع على كثير من البلدان النامية.
    Las violaciones de los derechos humanos siguen estando a la orden del día. UN إن أفدح إنتهاكات حقوق الانسان مازالت ترتكب يوميا.
    Sin embargo, estos métodos de planificación de la familia siguen estando fuera del alcance de muchas personas que los necesitan, tanto mujeres como hombres. UN بيد أن طرق تنظيم اﻷسرة هذه ما تزال غير متاحة لكثير من اﻷشخاص المحتاجين لها من الرجال والنساء على حد سواء.
    Además, fuentes fidedignas subrayan que no existe ningún acuerdo público ni oficioso de protección entre los clanes hawiye y shikal y que los shikal siguen estando a merced de las facciones armadas. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد مصادر موثوق بها أنه ليست هناك اتفاقات عامة أو غير رسمية للحماية بين عشيرتي الحوية والشيكال وأن الشيكال يظلون تحت رحمة الفصائل المسلحة.
    Muchas mujeres siguen estando excluidas del empleo remunerado debido a sus tareas domésticas y el cuidado de los hijos. UN فلا تزال نساء كثيرات محرومات من العمل بأجر بسبب واجباتهن المنـزلية ومسؤولياتهن في رعاية الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد