ويكيبيديا

    "siguen viviendo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يزالون يعيشون في
        
    • ما زالت تعيش في
        
    • لا تزال تعيش في
        
    • لا يزال يعيش في
        
    • مازالت تعيش في
        
    • ظلوا يعيشون في
        
    • ما زلن يعشن في
        
    • زالا يعيشان في
        
    • لا يزالون يقيمون في
        
    Cuando nuestra Organización ha proclamado el año 1996 como Año Internacional de la Erradicación de la Pobreza, más de 1.500 millones de personas siguen viviendo en un estado de pobreza absoluta. UN وعلى حين أعلنت منظمتنا عام ١٩٩٦ سنة دولية للقضاء على الفقر، هناك أكثر من ١,٥ بليون من الكائنات البشرية لا يزالون يعيشون في حالة الفقر المدقع.
    El mismo grupo ha presentado las solicitudes de 56.000 personas, de las cuales 46.000 siguen viviendo en Marruecos. UN ونفس هذه المجموعة قدمت اﻵن ٠٠٠ ٥٦ طلب، من بينهم ٠٠٠ ٤٦ لا يزالون يعيشون في المغرب.
    Un número enorme de personas siguen viviendo en la pobreza abyecta. UN إذ أن الكثير من البشر لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    Aunque en la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993 se determinó que el derecho al desarrollo es un derecho humano fundamental, millones de personas siguen viviendo en condiciones de pobreza. UN وبالرغم من أن اعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ١٩٩٣ يعترفان بأن الحق في التنمية هو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، فإن ملايين الناس ما زالت تعيش في فقر.
    Se está gestando un proyecto regional conjunto para abordar las necesidades de las personas más vulnerables que siguen viviendo en centros colectivos. UN ويجري حاليا إعداد مشروع إقليمي مشترك لتلبية احتياجات أضعف الفئات التي لا تزال تعيش في مراكز جماعية.
    Sin embargo, 1.000 millones de personas siguen viviendo en condiciones de extrema pobreza. UN بيد أن ألف مليون من البشر لا يزالون يعيشون في ظل فقر مدقع.
    Lamentablemente, el reverso de la medalla es que mil millones de personas siguen viviendo en la miseria. UN ولكن الوجه اﻵخر لهذه الصورة هو لﻷسف أن بليونا من الناس لا يزالون يعيشون في ظروف بؤس مؤلم.
    La situación humanitaria también ha mejorado, aunque todavía queda mucho por hacer respecto de los que siguen viviendo en campamentos. UN وتحسنت الحالة الإنسانية أيضا، على الرغم من ضرورة إنجاز أشياء كثيرة من أجل مساعدة من لا يزالون يعيشون في المخيمات.
    Cabe señalar que, aunque se haya alcanzado la meta fijada respecto de la pobreza, 1.200 millones de personas siguen viviendo en extrema pobreza. UN وعلاوة على ذلك، ورغم تحقيق الغاية المتعلقة بخفض الفقر، فإن 1.2 بليون شخص لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    Esa cifra incluye por lo menos 241.000 personas que siguen viviendo en zonas asediadas por el Gobierno o las fuerzas de la oposición. UN ويشمل هذا على الأقل 000 241 شخص لا يزالون يعيشون في مناطق تحاصرها قوات الحكومة أو المعارضة.
    Si bien más de un millón de refugiados han regresado desde el cambio de gobierno, otros tres millones siguen viviendo en el Pakistán y la República Islámica del Irán. UN ورغم عودة أكثر من مليون لاجئ منذ تغير الحكم، فإن حوالي ثلاثة ملايين لاجئ أفغاني لا يزالون يعيشون في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية.
    120. A pesar de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales humanitarias para mejorar la situación en los campamentos, y a pesar de algunos avances registrados, los refugiados siguen viviendo en una inseguridad permanente. UN ٠٢١- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الانسانية لتحسين الوضع في المخيمات والتقدم الذي أحرز إلى حد ما، فإن اللاجئين لا يزالون يعيشون في عدم أمان دائم.
    121. A pesar de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales humanitarias para mejorar la situación en los campamentos, y a pesar de algunos avances registrados, los refugiados siguen viviendo en una inseguridad permanente. UN ٠٢١- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الانسانية لتحسين الوضع في المخيمات والتقدم الذي أحرز إلى حد ما، فإن اللاجئين لا يزالون يعيشون في عدم أمان دائم.
    Otra cuestión que precisa atención es la de las personas de edad que siguen viviendo en casas que ya no pueden mantener una vez que sus hijos se han alejado del domicilio familiar. UN ومن المسائل التي ينبغي أن تعنى بها السياسة العامة أيضا حالة كبار السن الذين لا يزالون يعيشون في مساكن يعجزون عن تدبير شؤونها بعد مغادرة الأطفال.
    Sin embargo, este historial de progreso no puede disimular el hecho de que las mujeres siguen viviendo en un mundo desigual. UN إلا أن سجل التقدم هذا لا يمكن أن يخفي كون المرأة ما زالت تعيش في عالم لا تسوده المساواة.
    Sin embargo, este historial de progreso no puede ocultar el hecho de que las mujeres siguen viviendo en un mundo desigual. UN إلا أن سجل التقدم هذا لا يمكن أن يخفي كون المرأة ما زالت تعيش في عالم لا تسوده المساواة.
    No obstante, numerosas personas siguen viviendo en circunstancias difíciles, generando una gran tensión en la economía de Georgia, las relaciones humanas y los servicios locales. UN بيد أن أعدادا كبيرة لا تزال تعيش في ظروف صعبة مما يسبب ارهاقا كبيرا للاقتصاد الجورجي، وللعلاقات البشرية والخدمات المحلية.
    El país ya quedó enormemente debilitado por el devastador terremoto de 1988 que destruyó el 40% de la economía nacional y dejó a unas 500.000 personas sin hogar, la mayoría de las cuales siguen viviendo en alojamientos temporales. UN وقد كانت أحوال البلد متردية بالفعل من جراء الزلزال المدمر الذي وقع في عام ١٩٨٨ وأدى إلى تدمير نسبة ٤٠ في المائة من الاقتصاد القومي وأسفر عن تدمير مساكن زهاء ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة، معظمهم لا يزال يعيش في أماكن إقامة مؤقتة.
    Algunas fuentes de información independientes indican que más de 5.000 familias musulmanas siguen viviendo en campamentos o asentamientos provisionales. UN وأضافت أن المعلومات التي جاءت من مصادر مستقلة تشير إلى أن أكثر من 000 5 أسرة مسلمة مازالت تعيش في مخيمات أو مستعمرات.
    En los países que registraron una expansión económica notable desde el decenio de 1960, el nivel de pobreza descendió y el ingreso aumentó incluso en los que siguen viviendo en la pobreza. UN وفي البلدان التي أظهرت تقدما اقتصاديا ملحوظا منذ الستينات، انخفض معدل الفقر بل وازدادت دخول هؤلاء الذين ظلوا يعيشون في حالة من الفقر.
    A pesar de que en los 2 últimos decenios más de 20 países han liberalizado sus leyes relativas al aborto, cerca del 40% de las mujeres en edad de procrear siguen viviendo en países que cuentan con una legislación sobre el aborto muy restrictiva. UN ورغم أن أكثر من 20 بلدا حررت قوانين الإجهاض لديها من القيود في العقدين الماضيين، فإن ما يقرب من 40 في المائة من النساء اللاتي في سنّ الإنجاب ما زلن يعشن في بلدان ذات تشريعات تقيد الإجهاض بشدة.
    Está casado y tiene dos hijos, que siguen viviendo en China. UN وهو متزوج ولديه صبيّان ما زالا يعيشان في الصين.
    Si bien se han armado oficinas prefabricadas en la mayoría de los puestos de policía, muchos agentes del DIS siguen viviendo en tiendas. UN ورغم تركيب مكاتب جاهزة في معظم مراكز الشرطة، فإن العديد من عناصر المفرزة لا يزالون يقيمون في خيام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد