siguió siendo bajo en la región el número de casos en que los estimulantes de tipo anfetamínico fueron la principal razón citada para solicitar tratamiento. | UN | وظلّ عدد الحالات التي ذكر فيها تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية باعتباره السبب الرئيسي لالتماس العلاج، منخفضا في المنطقة. |
El número de incidentes de enfrentamientos entre etnias siguió siendo bajo, y es probable que algunos de los incidentes denunciados respondieran a motivos no étnicos sino delictivos. | UN | وظل مستوى الحوادث بين الطوائف العرقية منخفضا ويبدو من المرجح أن الدوافع الإجرامية لا العرقية هي السبب في بعض الحوادث التي أُبلغ عنها. |
El nivel de amenaza contra la KFOR siguió siendo bajo. | UN | وبقي مستوى التهديد ضد القوة الأمنية منخفضا. |
Aparte de estos, el nivel general de violencia siguió siendo bajo y no entrañó amenazas al entorno seguro. | UN | وبغض النظر عن هذه الحوادث البسيطة، فقد ظل المستوى العام للعنف منخفضا ولم يشكل أي تهديد لأجواء السلامة والأمن. |
Lamentablemente, el empleo de miembros de minorías en los municipios siguió siendo bajo en general, y continuó centrándose en oficinas comunitarias municipales, y no en otras estructuras municipales. | UN | ومما يؤسف له، أن تعيين الأقليات في مستوى البلديات لا يزال منخفضا عامة ولا يزال يتركز في مكاتب طوائف البلديات أكثر من كونه يتركز في هياكل البلديات الأخرى. |
6. El nivel de las amenazas contra la KFOR siguió siendo bajo a lo largo del mes. | UN | 6 - وظل التهديد الموجه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال الشهر. |
6. El nivel de las amenazas contra la Fuerza de Kosovo (KFOR) siguió siendo bajo a lo largo del mes. | UN | 6 - وظل التهديد الموجه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال الشهر. |
El nivel de las amenazas contra la Fuerza de Kosovo (KFOR) siguió siendo bajo a lo largo del mes de septiembre. | UN | 6 - وظل مستوى التهديد الموجّه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال شهر أيلول/سبتمبر. |
En América Latina y el Caribe, el crecimiento económico siguió siendo bajo e inestable, aunque en 2004 se registró una recuperación y para 2005 las perspectivas son buenas. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ظل معدل النمو منخفضا ومتقلبا، وإن كان قد حدث انتعاش في عام 2004، كما أن التوقعات تبدو إيجابية بالنسبة لعام 2005. |
Regresos El número de personas que pertenecen a grupos minoritarios y que regresan voluntariamente a Kosovo siguió siendo bajo. | UN | 20 - بقي عدد العائدين الطوعيين من الأقليات إلى كوسوفو منخفضا. |
20. El número de reuniones y de participantes en ellas siguió siendo bajo. | UN | 20 - ولا يزال عدد التجمعات وعدد المشاركين فيها منخفضا. |
El número de delitos comunicados relacionados específicamente con el movimiento de minorías siguió siendo bajo (una media de dos al mes). | UN | وظل عدد الجرائم المبلّغ عنها، والمتصلة تحديدا بتنقل الأقليات، منخفضا (بمتوسط 2 في الشهر). |
Este último porcentaje se encuentra aún por debajo del objetivo del 80% de cobertura establecido por la Asamblea Mundial de la Salud, debido en parte a que hasta finales de 2009 el número de hogares que poseía mosquiteros siguió siendo bajo en algunos de los países más grandes de África. | UN | ولا تزال النسبة المئوية للأطفال الذين يستخدمون الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات دون هدف الـ 80 في المائة الذي حددته جمعية الصحة العالمية. ويرجع ذلك في جزء منه إلى أنه حتى نهاية عام 2009، ظل معدل امتلاك تلك الناموسيات منخفضا في بعض أكبر البلدان الأفريقية. |
El desempeño de la economía siguió siendo bajo en las Comoras (2,2%), debido a los bajos ingresos derivados de las exportaciones de vainilla y un descenso en el sector del turismo, y en Eritrea (2,0%), debido al bajo nivel de las inversiones y otros efectos perjudiciales de los conflictos fronterizos. | UN | وظل الأداء الاقتصادي منخفضا في جزر القمر (2.2 في المائة بسبب العائدات المنخفضة لصادرات الفانيليا وتراجع قطاع السياحة، وفي إريتريا (2.0 في المائة) بسبب الاستثمار المنخفض والآثار السلبية الأخرى الناجمة عن المنازعات الحدودية. |