siguiendo la práctica habitual, la elección de los miembros de la Mesa de la Sexta Comisión para el sexagésimo séptimo período de sesiones se celebrará en una etapa posterior durante el actual periodo de sesiones. | UN | وجريا على الممارسة السابقة، سيتم انتخاب أعضاء اللجنة السادسة للدورة السابعة والستين في مرحلة لاحقة خلال الدورة الحالية. |
siguiendo la práctica habitual, por la presente le transmito mi informe sobre mi visita más reciente. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة، فإنني أطلعكم بموجب هذه الرسالة على تقريري عن زيارتي الأخيرة. |
196. siguiendo la práctica establecida, la Secretaría presentó a la Comisión y a sus órganos subsidiarios varios documentos de trabajo y de antecedentes. | UN | ١٩٦ - وجريا على الممارسة المستقرة، قدمت اﻷمانة العامة إلى اللجنة وهيئاتها الفرعية عددا من أوراق العمل وأوراق المعلومات اﻷساسية. |
Esos dos puestos permanentes se designarían mediante el mecanismo concebido por la Organización de la Unidad Africana (OUA), siguiendo la práctica tradicional vigente. | UN | على أن يجري تعيين هذين المقعدين الدائمين من خلال آلية تضعها منظمة الوحدة اﻷفريقية، جريا على الممارسة التقليدية الراسخة. |
siguiendo la práctica habitual, la función de Presidente se encargó a un funcionario de alto rango del gobierno anfitrión. | UN | وجرياً على الممارسة المعتادة، كان دور الرئيس يسند إلى مسؤول رفيع المستوى من الحكومة المضيفة. |
siguiendo la costumbre establecida, la Secretaría incluyó en el tema de la 27ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta el examen del mandato para un estudio de la próxima reposición. | UN | وتمشياً مع العادة المتبعة، أدرجت الأمانة على جدول أعمال الاجتماع السابع والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية مسألة نظر في اختصاصات دراسة تجري بشأن تجديد الموارد القادم. |
siguiendo la práctica de años anteriores, el Comité continuará invitando a funcionarios palestinos y a otras personalidades palestinas a las reuniones con miembros y observadores del Comité y la Secretaría cuando lo considere pertinente. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
siguiendo la práctica establecida desde la inauguración de la Misión, transmitiré copia del presente informe al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con la solicitud que sea transmitida a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، فلسوف أقدم نسخة من هذا التقرير إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
siguiendo la práctica establecida desde la inauguración de la Misión, entregaré un ejemplar del informe al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con la solicitud de que se señale a la atención de los miembros de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، سأقدم نسخة من هذا التقرير إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
siguiendo la práctica establecida desde la inauguración de la Misión, entregaré un ejemplar a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con la solicitud de que sea entregado a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، سأقدم نسخة من هذا التقرير الى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته الى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
siguiendo la práctica establecida desde la inauguración de la Misión, entregaré un ejemplar a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con la solicitud de que sea entregado a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، سأقدم نسخة من هذا التقرير إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، طالبـــا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان. |
siguiendo la práctica establecida desde la instalación de la Misión, entregaré un ejemplar a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con la solicitud de que sea remitido a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، سأقدم نسخة منه إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان. |
4. siguiendo la práctica establecida, la Comisión examinará primero los proyectos de resolución en el Comité Plenario, antes de elevarlos a la plenaria. | UN | 4- وجريا على العرف المتبع، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الهيئة العامة. |
4. siguiendo la práctica establecida, la Comisión examinará primero los proyectos de resolución en el Comité Plenario, antes de elevarlos a la plenaria. | UN | 4- وجريا على العرف المتبع، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الهيئة العامة. |
siguiendo la práctica de años anteriores, el Comité Especial recibió también declaraciones por escrito de los Gobiernos de Egipto y de la República Árabe Siria y del Observador para Palestina. | UN | ٢٤ - وتلقت اللجنة الخاصة أيضا بيانات مكتوبة من حكومتي الجمهورية العربية السورية ومصر ومن المراقب عن فلسطين، جريا على العادة المتبعة في السنوات الماضية. |
Señaló que, siguiendo la práctica usual, se invitaría a representantes de organizaciones no gubernamentales a que asistieran a esas reuniones técnicas en calidad de observadores, de manera de promover la cooperación y la coordinación y también asegurar un equilibrio apropiado entre los distintos grupos. | UN | وذكر أنه جريا على النهج المعتاد، سوف يدعى ممثلو المنظمات غير الحكومية إلى حضور هذه الحلقات بصفة مراقبين، على نحو يؤكد التعاون والتنسيق ويكفل أيضاً نوعا من التوازن المناسب بين الدوائر المعنية. |
Los copatrocinadores esperan, siguiendo la tradición del consenso que existe sobre esta cuestión, que aún sea posible que las delegaciones que tenían dudas acerca del texto se sumen al consenso. | UN | وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون أن تتمكن الوفود التي لا تزال لديها بعض الشكوك فيما يتعلق بالنص من الانضمام إلى توافق الآراء جريا على التقليد الساري فيما يتعلق بهذه المسألة. |
siguiendo la práctica habitual, propongo que, con el consentimiento del Consejo, se invite a esos representantes a participar en el debate sin derecho a voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وجرياً على الممارسة المتبعة أعتزم، بموافقة المجلس، دعوة هذين الممثلين إلى الاشتراك في النظر في البند، دون أن يكون لهما الحق في التصويت، وفقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Atendiendo a las recomendaciones formuladas en el CCT S-2 y siguiendo la orientación de la Mesa del CCT, la secretaría estableció un comité rector y organizó diversas reuniones para guiar los preparativos. | UN | وتمشياً مع التوصيات التي صدرت عن الدورة الاستثنائية الثانية للجنة العلم والتكنولوجيا، أنشأت الأمانة لجنة توجيهية ونظمت عدة اجتماعات لتوجيه الاستعدادات. |
siguiendo la práctica anterior, las intervenciones de los representantes de las delegaciones de miembros y observadores de la Comisión en los debates generales tendrán una duración máxima de cinco minutos, y las intervenciones en nombre de grupos de delegaciones se limitarán a 10 minutos. | UN | وعلى غرار ما جرت عليه العادة، ستقتصر مدة البيانات التي يلقيها ممثلو وفود أعضاء اللجنة ومراقبيها خلال المناقشات العامة على خمس دقائق، ومدة البيانات الملقاة باسم مجموعات الوفود على 10 دقائق. |
siguiendo la práctica del octavo período de sesiones, esos grupos tratarán respectivamente: | UN | وسيراً على الممارسة المتبعة في الدورة الثامنة، ستُعنى أفرقة الاتصال بالمسائل التالية: |
siguiendo la misma lógica, el primer informe de Sir Humphrey Waldock, partidario del sistema flexible, fue el que incluyó por primera vez la propuesta de disposición relativa al retiro de las objeciones a las reservas. | UN | وسيرا على هدي المنطق ذاته، فإن أول تقرير للسير همفري والدوك، أحد أنصار النظام المرن، هو الذي تضمن أول اقتراح لحكم يتعلق بسحب الاعتراضات على التحفظات. |
Ello constituiría un acuerdo unánime que, siguiendo la misma lógica de la realización de una enmienda al tratado mediante un acuerdo general inter pares, se encuentra permitido por el artículo 39 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وهذا من شأنه أن يشكل اتفاقا مجمعا عليه، وهو ما يعتبر اتباعاً للمنطق المتبع في حالة تعديل معاهدة ما باتفاق عام بين الأطراف، مسموحا به عملا بأحكام المادة 39 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات(). |
6. El Presidente dice que, siguiendo la práctica habitual, la Comisión desea cursar invitaciones a los titulares de mandatos de procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, presidentes de órganos creados en virtud de tratados, o grupos de trabajo y otras partes interesadas a que presenten sus informes a la Comisión y se interrelacionan con ella. | UN | 6 - الرئيس: قال إنه عملاً بالممارسة المتبعة، يعتبر أن اللجنة ترغب في دعوة المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان، ورؤساء هيئات المعاهدات أو الأفرقة العاملة وغيرهم إلى تقديم تقاريرهم إلى اللجنة والتفاعل معها. |
siguiendo la práctica establecida, la Comisión elegirá a un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator o Vicepresidente-Relator. | UN | وستنتخب اللجنة وفق العرف المتبع رئيسا، وثلاثة نواب للرئيس، ومقررا أو نائب رئيس - مقرر. |
El Gobierno del Iraq, siguiendo la recomendación del Comité de Expertos Financieros, establece una empresa internacional independiente de auditoría encargada de supervisar las cuentas de la entidad que reemplazará al Fondo de Desarrollo para el Iraq. | UN | تستكمل حكومة العراق جهودها لتحديد الحصانات القانونية المتاحة لاحتياطات البنك المركزي العراقي وأموال الحكومة العراقية وحسب الولاية القضائية للدول التي ينوي العراق فتح حسابات فيها بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |